Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Furthermore, national action plans should include measures to disseminate widely those expectations among national and international stakeholders. Кроме того, национальные планы действий должны включать меры по широкому распространению информации об этих ожиданиях среди национальных и международных заинтересованных сторон.
Additional development challenges include growing unemployment, particularly among youths, as well as challenges associated with growth of cities. Дополнительные проблемы в сфере развития включают растущую безработицу, особенно среди молодежи, равно как и проблемы, связанные с ростом городов.
For example, investor groups could build joint platforms for, among other projects, sustainable infrastructure investments. К примеру, группы инвесторов могли бы создавать совместные платформы для, среди прочих проектов, инвестиций в устойчивую инфраструктуру.
Small islands developing States are well represented among the major groups and other stakeholders. Малые островные развивающиеся государства хорошо представлены среди основных групп и других заинтересованных сторон.
In the United Kingdom, Enterprise Educators uses its network to circulate knowledge among educators. В Соединенном Королевстве Центр преподавания по вопросам предпринимательства использует свою сеть для распространения знаний среди преподавателей.
The positive impact of pro-poor value chain development is the strongest among smallholder farmers. Позитивные результаты развития производственно-сбытовых цепочек в интересах неимущих слоев наиболее заметны среди мелких фермеров.
The use of mobile phones is increasing among rural entrepreneurs, facilitating information and market access. Среди женщин-предпринимателей растет использование мобильных телефонов, что облегчает их доступ к информации и рынкам.
Other delegations commented further that UNCTAD stood out among think tanks due to its unique intergovernmental machinery. Другие делегации далее отметили, что ЮНКТАД выделяется среди аналитических центров благодаря своему уникальному межправительственному механизму.
Concern was expressed regarding the continued use by the Secretariat of terms and concepts for which consensus was still lacking among Member States. Была выражена озабоченность по поводу того, что Секретариат продолжает использовать термины и понятия, по которым среди государств-членов до сих пор не достигнуто консенсуса.
Learning and career support in the United Nations Secretariat is complex and widely dispersed among various entities. Оказание поддержки в вопросах обучения и повышения квалификации в Секретариате Организации Объединенных Наций является сложной процедурой и значительно варьируется среди различных учреждений.
Conversely, in some countries, the decline in the rates of unionization has contributed to increasing wage inequality, particularly among men. В тех же странах, где уровень участия в профсоюзах сокращается, неравенство в оплате труда увеличивается, особенно среди мужчин.
New pilot database being developed and tested among CPs in order to facilitate reporting and distribution of information regarding incidents and accidents involving dangerous goods. В целях облегчения представления и распространения информации о происшествиях и несчастных случаях, связанных с опасными грузами, разрабатывается и испытывается среди ДС новая экспериментальная база данных.
What is worrisome is that the number of fatalities and disabling injuries is increasing rapidly among pedestrians and bicyclists. Вызывает беспокойство стремительный рост числа случаев гибели или ведущих к инвалидности травм среди пешеходов и велосипедистов.
Donors have started consultation and consensus-building among international community stakeholders on a "refreshed" Framework through several area-specific working groups. Доноры приступили к консультациям и формированию консенсуса среди партнеров международного сообщества на предмет «обновления» Рамочной программы через посредство нескольких тематических рабочих групп.
Civilians are increasingly caught in the crossfire, with alarming increases in the number of deaths and injuries among women and children. Гражданские лица все чаще оказываются под перекрестным огнем, что ведет к тревожному росту числа потерь убитыми и раненными среди женщин и детей.
This ensures equity among staff at the duty station in the application of the post adjustment system. Благодаря этому в данном месте службы обеспечивается равенство среди сотрудников при применении системы коррективов по месту службы.
Anti-balaka elements hiding among displaced populations are often the initiators of the violence. Зачастую насилие исходит от элементов «антибалака», скрывающихся среди перемещенного населения.
The Committee was also informed that the armoured vehicles were evenly distributed among the Operation's sector headquarters. Комитет был также информирован о том, что бронированные автомобили равномерно распределены среди секторальных штабов Операции.
However, I am informed that consensus among all donors on the use of the Peacebuilding Fund was not achieved. Вместе с тем мне сообщили о том, что полного консенсуса среди доноров относительно задействования средств Фонда миростроительства достигнуто не было.
Two thirds of new HIV infections in adolescents are among girls. Среди подростков в двух третях новых случаев инфицированными ВИЧ оказываются девочки.
It also expanded its support for collaborations among international researchers on the effects of rising acidity of ocean water. Оно также расширило оказываемую им поддержку сотрудничеству среди международных исследователей по вопросу о растущей кислотности океанской воды.
LTAs could encourage monopolistic behaviour or collusion among suppliers to lock United Nations organizations into long-term contracts offering uncompetitive prices and a diminishing quality of service. ДСС могут стимулировать монополистическое поведение или сговор среди поставщиков с целью втянуть организации системы Организации Объединенных Наций в долгосрочные контракты, которые закрепляют неконкурентоспособные цены и приводят к снижению качества обслуживания.
Extremely high structural unemployment also existed in North Africa and Western Asia, in particular among young people. Крайне высокий уровень структурной безработицы также отмечается в Северной Африке и Западной Азии, особенно среди молодежи.
Malnutrition among children, particularly, continued to have far-reaching effects on other human and social indicators. Недоедание среди детей, в частности, по-прежнему имеет далеко идущие последствия для других гуманитарных и социальных показателей.
EULEX carried out a questionnaire among staff of the Kosovo Correctional Service to identify potential cases of corruption. ЕВЛЕКС провела опрос среди сотрудников Косовской исправительной службы с целью выявления возможных случаев коррупции.