Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
The cargo was concealed in shipping containers among bags of cement. Они были спрятаны в грузовых контейнерах среди мешков с цементом.
The presence of small arms remained prevalent among the civilian population. Сохранялась распространенность стрелкового оружия среди гражданского населения.
The extension contributed to confusion among the population and to undermining confidence in the operation. Такое продление вызвало замешательство среди населения и способствовало подрыву доверия к этому процессу.
High unemployment among young people and associated socio-economic and security risks continued to be a concern. По-прежнему вызывали озабоченность высокий уровень безработицы среди молодежи, а также связанные с этим социально-экономические риски и проблемы в области безопасности.
Linked to this will be UNMISS support to peacebuilding initiatives among Murle. С этим связана деятельность МООНЮС по поддержке мирных инициатив среди мурле.
Since the last reporting period, the overall positive reputation of the Afghan security forces has been maintained among the Afghan people. С последнего отчетного периода силы безопасности Афганистана в целом сохранили положительную репутацию среди афганцев.
That led to a further political polarization both within and among the three constituent peoples. Это привело к дальнейшей политической поляризации внутри и среди трех государствообразующих народов.
The primary purpose of the attack was to spread terror among civilians, a violation of international humanitarian law. Главная цель нападения состояла в том, чтобы посеять ужас среди гражданских лиц, что представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права.
Several participants emphasized that the success of the Council depended on the achievement of consensus among the permanent members. Несколько участников особо отметили, что успех работы Совета зависит от достижения консенсуса среди постоянных членов.
The National Electoral Commission informed the mission that the election process is on track despite the tense political atmosphere among the political parties. Представители Национальной избирательной комиссии сообщили членам миссии, что избирательный процесс идет по плану, несмотря на напряженную политическую атмосферу среди политических партий.
It provided inputs to, among other issues, refining the concept note, defining the participants and the design of the programme for the event. Она содействовала, среди прочего, уточнению концептуальной записки, определению участников и разработке программы мероприятия.
Tools and knowledge to address climate change issues have to be spread among those who need them. Инструменты и знания для решения проблем изменения климата должны быть распределены среди тех, кто в них нуждается.
Its objective was to promote a sustainable solar photovoltaics market among entrepreneurs, banks and incubation centres. Его цель заключалась в содействии устойчивого рынка солнечных батарей среди предпринимателей, банков и инкубационных центров.
Regardless of these positive developments, the participation rate in Poland is still one of the lowest among the EU countries. Несмотря на эти позитивные процессы, показатель экономической активности населения остается в Польше одним из самых низких среди стран ЕС.
The Lao People's Democratic Republic and Rwanda were among the countries that recorded the strongest reductions in primary school dropouts. Среди прочих стран, в Лаосской Народно-Демократической Республике и Руанде было зарегистрировано самое значительное сокращение числа учащихся, прекращающих обучение в начальной школе до ее окончания.
There is little consistency among lawmakers, service providers and researchers regarding its constitutive elements. Среди законодателей, лиц, оказывающих услуги, и исследователей нет единого мнения относительно их составных элементов.
The workshop helped to increase awareness and promote accession to the Treaty among the countries in our region. Этот семинар способствовал повышению уровня осведомленности и пропаганде идеи присоединения к Договору среди стран нашего региона.
A process has been developed for the dissemination of relevant information on chemicals in products among all stakeholder groups. Была разработана процедура распространения соответствующей информации о химических веществах в продуктах среди всех групп заинтересованных субъектов.
Owing to a lack of consensus among WTO Members on this matter, the protocol was not adopted by the due date. Из-за отсутствия консенсуса среди членов ВТО в данном вопросе протокол не был принят в установленные сроки.
This superstition still lingers on among them. Это суеверие до сих пор распространено среди них.
He believes that there is a spy among us. Он считает, что среди нас есть шпион.
He stands out among the painters of his time. Он выделялся среди прочих художников своего времени.
The disastrous floods exacerbated the country's socio-economic challenges, while also revealing encouraging signs of solidarity among the population. Катастрофические наводнения еще больше усугубили социально-экономические проблемы в стране, хотя и позволили наблюдать обнадеживающие признаки солидарности среди населения.
Malnutrition, especially among children and pregnant and lactating women, remains extremely serious. Чрезвычайно серьезной остается проблема недоедания, особенно среди детей и беременных и кормящих женщин.
The senior official stated that among the items seized, there were AK-47s, mortars and anti-aircraft ammunition. По его словам, среди изъятых предметов были автоматы АК-47, минометы и зенитные боеприпасы.