Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
The spread of the virus continues among people of reproductive age, particularly those aged 15 to 24. Продолжается распространение вируса среди людей репродуктивного возраста, в особенности в возрасте от 15 до 24 лет.
We are at a chilling and unproductive standstill, while impatience and mistrust are brewing among Member States. Мы пребываем в ужасном и непродуктивном бездействии, в то время как среди государств-членов зреет нетерпение и недоверие.
That working culture has been a source of criticism, causing a widespread sense of frustration among Member States. Такая культура работы стала поводом для критики и источником широко распространенного чувства разочарования среди государств-членов.
At the moment, Africa, which is a large continent, is not represented among the permanent members. Африка - этот огромный континент - до сих пор не представлена среди постоянных членов.
Nigeria believes that this would help to promote confidence among populations and the support of the international community. Нигерия считает, что это будет содействовать укреплению доверия среди населения и поддержке со стороны международного сообщества.
This represents the broad consensus that exists among the overwhelming majority of the countries comprising the international community. Это отражает нынешний широкий консенсус среди подавляющего большинства стран, образующих международное сообщество.
Controversies over strategies and approaches have also emerged among those who seek to end violence against women. Возникли также противоречия по поводу стратегий и подходов среди тех, кто желает положить конец насилию в отношении женщин.
Global current account imbalances among major trading countries have reached dangerously high, if not unsustainable, levels. Дисбаланс текущих счетов мирового платежного баланса среди стран с крупным объемом торговли достиг опасно высокого, если не сказать неприемлемого, уровня.
There was a significant convergence of views among delegations on many aspects of the area of focus. Среди делегаций наблюдалось значительное совпадение во мнениях по многим аспектам обсуждавшейся основной темы.
During voluntary repatriation operations, cases of disputed nationality were reported among returnees in Angola, Burundi and "Somaliland". В ходе операций по добровольному возвращению поступали сообщения о случаях споров относительно гражданства среди возвращенцев в Анголе, Бурунди и «Сомалиленде».
Furthermore, high tariffs among developing countries continue to constrain the prospects for expanding South-South trade in manufactures. Кроме того, высокие тарифы среди развивающихся стран продолжают ограничивать перспективы для расширения торговли промышленными товарами по линии Юг-Юг.
Security crises and mass migration have, in many cases, their root causes in poverty, especially among young people. Во многих случаях первопричиной обострения ситуации в области безопасности и массовой миграции населения является бедность, особенно среди молодежи.
Increased productive capacities in the South are needed to enhance trade, technology and investment flows among developing countries. Для того чтобы расширять торговлю, налаживать взаимодействие в области технологий и инвестиций среди развивающихся стран, Югу необходимо наращивать производственные мощности.
IFAD initiated field-based research on best practices in financial service associations in Africa and effective performance monitoring methodologies among self-help groups in India. МФСР выступил инициатором проведения полевых исследований в отношении передовой практики деятельности ассоциаций по оказанию финансовых услуг в Африке и методологий эффективного контроля за качеством работы среди групп самопомощи в Индии.
The UNU liaison office at UNESCO headquarters undertook several initiatives aimed at raising the profile of UNU among its constituencies in Europe. Бюро УООН по связям в штаб-квартире ЮНЕСКО осуществило ряд инициатив, направленных на повышение авторитета УООН среди его партнеров в Европе.
This refers in particular to issues of data collection and analysis, migration information management and exchange among sovereign states. Это, в частности, касается вопросов сбора и анализа данных, обработки информации о миграции и обмена ею среди суверенных государств.
It encourages the State party to disseminate information about labour legislation among women to make them aware of their rights. Он предлагает государству-участнику распространять среди женщин информацию о трудовом законодательстве, с тем чтобы они были хорошо осведомлены о своих правах.
The Committee is concerned about the widespread poverty among women, especially female headed households. Комитет озабочен широким распространением нищеты среди женщин, особенно в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами.
The Committee notes with concern the high unemployment rate among women and the gender wage gap. Комитет с обеспокоенностью отмечает высокую безработицу среди женщин и неравенство в оплате труда.
Malnutrition remains acute among those under five years of age in more than one third of least developed countries. Более 30 процентов наименее развитых стран по-прежнему сталкиваются с проблемой острого недоедания среди детей в возрасте до пяти лет.
Therefore, she is now circulating the bill for consultation among 39 organizations that will be able to make objections. Поэтому в настоящее время она распространила законопроект среди 39 организаций с целью проведения с ними консультаций и предоставления им возможности высказать свои возражения.
Measures to support or promote entrepreneurship, especially among young people, in countries of origin were thought useful. Была признана полезность мер в поддержку или в поощрение предпринимательской деятельности, особенно среди молодежи, в странах происхождения.
There is an emerging consensus among donors and recipient Governments on the actions required to foster better development results. Среди доноров и правительств стран-получателей помощи формируется консенсус в отношении мер, необходимых для содействия улучшению результатов развития.
The Economic Commission for Africa has the largest number of staff among the regional commissions. Экономическая комиссия для Африки имеет самое большое число сотрудников среди региональных комиссий.
They must also be the least restrictive instrument among those which might achieve the desired result. Они должны также быть наименее ограничительным инструментом среди тех, которые могут достичь желаемого результата.