In the 17th century, miniature painting was also popular among the citizens of Istanbul. |
К XVII столетию миниатюрная живопись стала популярна среди жителей Стамбула. |
The idea of a new uprising was met with broad support among the masses. |
Идея нового восстания встретила широкую поддержку среди народных масс. |
He was among the first scientist who could theoretically prove the existence of "edge effect" in piezoceramic disk membranes. |
Ему среди ученых первым удалось теоретически доказать существование «краевого эффекта» у пъезокерамических дисковых мембран. |
This architectural pattern may be applied by the design and implementation of applications and systems that transmit events among loosely coupled software components and services. |
Этот архитектурный шаблон может применяться при разработке и реализации приложений и систем, передающих события среди слабосвязанных программных компонентов и служб. |
The Uranian satellite system is the least massive among those of the giant planets. |
Спутниковая система Урана наименее массивна среди спутниковых систем газовых гигантов. |
Interaction with a specific unit increases the player's reputation among its members, with an increase in the level of fame new opportunities arise. |
Взаимодействие с определённым блоком увеличивает славу игрока среди его представителей, с повышением уровня славы открываются новые возможности. |
The rebels claimed to have killed 26 loyalist troops in the fighting, among them 9 snipers. |
Повстанцы утверждают, что они убили 26 солдат противника, среди них 9 снайперов. |
Suicide rates are also elevated among teens. |
Также уровень самоубийств повышен среди подростков. |
He is among the survivors to make it back to Craster's Keep. |
Он находится среди выживших, которые бегут обратно к Крастеру. |
A United Nations report listed slavery among the crimes against humanity occurring in North Korea. |
Отчёт ООН перечисляет рабство среди прочих преступлений против человечества, происходящих в КНДР. |
The next shot goes to his painting on a display at a museum among other famous Victorian artists. |
В следующем кадре показывают шедевр художника, который представлен на выставке в музее среди других известных викторианских художников. |
Despite her relatively few appearances, the character has gained considerable popularity among the fans of the series. |
Несмотря на небольшое количество её появлений, персонаж приобрёл значительную популярность среди фанатов серии. |
Swinburne's work was once popular among undergraduates at Oxford and Cambridge, though today it has gone out of fashion. |
Одно время работы Суинберна были весьма популярны среди студентов Оксфорда и Кембриджа, но ныне мода на него прошла. |
There is debate among Olympic historians as to whether or not Revithi and Melpomene are the same person. |
Существует дискуссия среди олимпийских историков относительно того, были ли Ревити и Мельпомена одним человеком или разными людьми. |
The name is common among German Americans. |
Имя достаточно распространено среди американцев немецкого происхождения. |
The biggest exception among this group are the istiodactylids, which were likely primarily scavengers. |
Самым большим исключением среди этой группы являются Istiodactylidae, которые, вероятно, были главным образом падальщиками. |
Incidents of child marriages increased in Syria and among Syrian refugees over the course of the conflict. |
По мере эскалации конфликта, растёт количество детских браков в Сирии и среди сирийских беженцев. |
Nvision, stylized as NVISION, is a stand-alone event organized by NVIDIA to promote visual computing among enthusiasts and journalists. |
NVISION - отдельное мероприятие, организованное компанией NVIDIA для рекламы обработки визуальной информации среди энтузиастов и журналистов. |
The lack of a functional government led to rising discontent among the colonists. |
Отсутствие местной власти привело к росту недовольства среди колонистов. |
John of Brittany was not an accomplished soldier, and among the earls of England he was politically quite insignificant. |
Жан Бретонский не был опытным солдатом, и среди графов Англии его политическая значимость была мала. |
Although the animations were rated to be smooth and vivid, the lack of variety among enemy character models was criticized. |
И хотя анимация была обозначена как гладкая и яркая, отсутствие разнообразия среди моделей противников также было раскритиковано. |
Maternal and prenatal health is of particular concern among teens who are pregnant or parenting. |
Материнское и пренатальное здоровье - предмет особой заботы среди подростков, кто беремен или имеет ребёнка. |
Thus those of British origin tended to be overrepresented among the elites in government, economic and political spheres. |
Таким образом, иммигранты британского происхождения, как правило, перепредставлены (чрезмерно представлены) среди элит в правительстве, экономической и политической сферах. |
It exists in differing degrees among many related or geographically proximate languages of the world, often in the context of a dialect continuum. |
Взаимопонятность существует в разной степени среди похожих или географически близких языков, часто в контексте диалектного континуума. |
In looking at social issues he was quite concerned with the necessity for international peace, for tolerance and understanding among disparate cultures. |
В своих социальных работах он настаивает на необходимости международного мира, толерантности и понимания среди различных культур. |