| In the 17th century, miniature painting was also popular among the citizens of Istanbul. | К XVII столетию миниатюрная живопись стала популярна среди жителей Стамбула. |
| The idea of a new uprising was met with broad support among the masses. | Идея нового восстания встретила широкую поддержку среди народных масс. |
| He was among the first scientist who could theoretically prove the existence of "edge effect" in piezoceramic disk membranes. | Ему среди ученых первым удалось теоретически доказать существование «краевого эффекта» у пъезокерамических дисковых мембран. |
| This architectural pattern may be applied by the design and implementation of applications and systems that transmit events among loosely coupled software components and services. | Этот архитектурный шаблон может применяться при разработке и реализации приложений и систем, передающих события среди слабосвязанных программных компонентов и служб. |
| The Uranian satellite system is the least massive among those of the giant planets. | Спутниковая система Урана наименее массивна среди спутниковых систем газовых гигантов. |
| Interaction with a specific unit increases the player's reputation among its members, with an increase in the level of fame new opportunities arise. | Взаимодействие с определённым блоком увеличивает славу игрока среди его представителей, с повышением уровня славы открываются новые возможности. |
| The rebels claimed to have killed 26 loyalist troops in the fighting, among them 9 snipers. | Повстанцы утверждают, что они убили 26 солдат противника, среди них 9 снайперов. |
| Suicide rates are also elevated among teens. | Также уровень самоубийств повышен среди подростков. |
| He is among the survivors to make it back to Craster's Keep. | Он находится среди выживших, которые бегут обратно к Крастеру. |
| A United Nations report listed slavery among the crimes against humanity occurring in North Korea. | Отчёт ООН перечисляет рабство среди прочих преступлений против человечества, происходящих в КНДР. |
| The next shot goes to his painting on a display at a museum among other famous Victorian artists. | В следующем кадре показывают шедевр художника, который представлен на выставке в музее среди других известных викторианских художников. |
| Despite her relatively few appearances, the character has gained considerable popularity among the fans of the series. | Несмотря на небольшое количество её появлений, персонаж приобрёл значительную популярность среди фанатов серии. |
| Swinburne's work was once popular among undergraduates at Oxford and Cambridge, though today it has gone out of fashion. | Одно время работы Суинберна были весьма популярны среди студентов Оксфорда и Кембриджа, но ныне мода на него прошла. |
| There is debate among Olympic historians as to whether or not Revithi and Melpomene are the same person. | Существует дискуссия среди олимпийских историков относительно того, были ли Ревити и Мельпомена одним человеком или разными людьми. |
| The name is common among German Americans. | Имя достаточно распространено среди американцев немецкого происхождения. |
| The biggest exception among this group are the istiodactylids, which were likely primarily scavengers. | Самым большим исключением среди этой группы являются Istiodactylidae, которые, вероятно, были главным образом падальщиками. |
| Incidents of child marriages increased in Syria and among Syrian refugees over the course of the conflict. | По мере эскалации конфликта, растёт количество детских браков в Сирии и среди сирийских беженцев. |
| Nvision, stylized as NVISION, is a stand-alone event organized by NVIDIA to promote visual computing among enthusiasts and journalists. | NVISION - отдельное мероприятие, организованное компанией NVIDIA для рекламы обработки визуальной информации среди энтузиастов и журналистов. |
| The lack of a functional government led to rising discontent among the colonists. | Отсутствие местной власти привело к росту недовольства среди колонистов. |
| John of Brittany was not an accomplished soldier, and among the earls of England he was politically quite insignificant. | Жан Бретонский не был опытным солдатом, и среди графов Англии его политическая значимость была мала. |
| Although the animations were rated to be smooth and vivid, the lack of variety among enemy character models was criticized. | И хотя анимация была обозначена как гладкая и яркая, отсутствие разнообразия среди моделей противников также было раскритиковано. |
| Maternal and prenatal health is of particular concern among teens who are pregnant or parenting. | Материнское и пренатальное здоровье - предмет особой заботы среди подростков, кто беремен или имеет ребёнка. |
| Thus those of British origin tended to be overrepresented among the elites in government, economic and political spheres. | Таким образом, иммигранты британского происхождения, как правило, перепредставлены (чрезмерно представлены) среди элит в правительстве, экономической и политической сферах. |
| It exists in differing degrees among many related or geographically proximate languages of the world, often in the context of a dialect continuum. | Взаимопонятность существует в разной степени среди похожих или географически близких языков, часто в контексте диалектного континуума. |
| In looking at social issues he was quite concerned with the necessity for international peace, for tolerance and understanding among disparate cultures. | В своих социальных работах он настаивает на необходимости международного мира, толерантности и понимания среди различных культур. |