Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
There appears to be consensus among national stakeholders that elections are not an end in themselves. Среди национальных сторон, как представляется, достигнут консенсус в том, что выборы не есть самоцель.
The secretariat invites permanent missions to share these announcements widely among relevant target groups in their countries, and to encourage all qualified applicants to apply. Секретариат призывает постоянные представительства обеспечивать широкое распространение такой информации среди соответствующих целевых групп в их странах и принимать меры для того, чтобы все кандидаты, обладающие соответствующей квалификацией, направляли свои заявления.
Collected fines are not distributed among those that have suffered but usually go to the government budget. Как правило, денежные средства, полученные в результате взимания штрафа, не распределяются среди пострадавших потребителей, а направляются в государственный бюджет.
Some delegates also agreed that a culture of transparency and openness among all partners created an enabling environment for successful PPPs. Ряд делегатов также согласились с тем, что культура транспарентности и открытости среди всех партнеров создает благоприятную среду для успеха ГЧП.
Promoting membership of the Principles among investors can assist them in further developing their understanding of the impact of sustainability issues on investment practices. Пропаганда этих принципов среди инвесторов может способствовать лучшему пониманию ими влияния вопросов устойчивости на инвестиционную практику.
In 2012, UNCTAD performed advocacy work among African least developed countries (LDCs) and the international community on remittances and their potential to stimulate development. В 2012 году ЮНКТАД проводила среди наименее развитых стран Африки (НРС) и международного сообщества информационную работу, посвященную денежным переводам мигрантов и их потенциальной роли в стимулировании развития.
These meetings also facilitate consensus among African stakeholders on issues of interest to Africa. Эти совещания помогают также формированию среди заинтересованных африканских сторон консенсуса по вопросам, представляющим интерес для Африки.
Nor was any apparent effort made to locate witnesses among the local population. Не было приложено и явных усилий к тому, чтобы отыскать свидетелей среди местного населения.
UNESCO has implemented programmes to advance knowledge, skills and values among learners and teachers to foster dialogue, tolerance and mutual respect. ЮНЕСКО осуществляет программы по пропаганде знаний, навыков и ценностей среди учащихся и учителей в целях поощрения диалога, терпимости и взаимного уважения.
The author emphasizes that there is consensus among lawyers that the Constitutional Court's decision on this issue will be positive. Автор подчеркивает наличие консенсуса среди юристов в отношении того, что решение Конституционного суда по данному вопросу будет положительным.
This also limited the scope of competition among vendors, which might eventually affect tender prices and value for money. Это ограничивало также масштабы конкуренции среди поставщиков, что в конечном итоге может повлиять на предлагаемые на тендерах цены и оптимальность затрат.
The estimated smoking prevalence among adults in 2011 was 43 per cent. По имеющейся оценке, в 2011 году доля курящих среди взрослых составляла 43 процента.
The endemic corruption in Spanish politics had led to disillusionment among a large majority of Spaniards. Эндемическая коррупция в испанских политических кругах привела к разочарованию среди подавляющего большинства испанцев.
Competition over water, food and other resources increased tensions among refugees as well as between refugees and host communities. Соперничество за водные, продовольственные и другие ресурсы вызвало обострение напряженности среди беженцев, а также между беженцами и принимающими общинами.
There was broad support among Member States for the new coordination modalities. Новые процедуры координации снискали себе широкую поддержку среди государств-членов.
Inclusive, transparent and factual discussions among all stakeholders were therefore paramount for devising an effective solution to those problems and fostering economic growth and development. Таким образом, проведение всеобъемлющих, транспарентных и информативных дискуссий среди всех заинтересованных сторон является важнейшим условием выработки эффективного решения для перечисленных проблем и содействия экономическому росту и развитию.
Efforts to combat illiteracy among women and girls in developing countries were especially needed. Особенно необходимо прилагать усилия по борьбе с неграмотностью среди женщин и девочек в развивающихся странах.
In the educational context, new technologies and the media have assumed a wider expression, especially among the youth. Что касается образования, то новые технологии и средства массовой информации приобретают все более важное значение, особенно среди молодежи.
These educational initiatives will reach an estimated 400,000 teenagers nationwide per year and help strengthen a culture of peace among the next generation. Этими инициативами в области образования будут охвачены примерно 400000 подростков по всей стране в год, что будет способствовать укреплению культуры мира среди следующего поколения.
However, only 1 of the 40 indicators could be considered a gender indicator: anaemia among pregnant women. Однако всего 1 из 40 показателей можно считать гендерными показателем: анемия среди беременных.
Religious organizations also take an active part in project activities aimed at developing tolerance and preventing extremism among young people. Религиозные организации также принимают активное участие в деятельности, связанной с осуществлением проекта, направленного на развитие терпимости и противодействие экстремизму среди молодежи.
It also requires coherence among a wide spectrum of actors, including neighbouring countries, regional and subregional organizations, international financial institutions and donor countries. Оно требует также согласованности среди широкого круга субъектов, включая соседние страны, региональные и субрегиональные организации, международные финансовые учреждения и страны-доноры.
The established management structure, political will and prioritization among partners were key enabling factors for the evaluation. Основные факторы, способствовавшие выполнению этой оценки: наличие структуры управления и политической воли и распределение приоритетов среди партнеров.
In early 2013, the Global Field Support Strategy Implementation Coordination Team conducted a survey among military and police. В начале 2013 года Группа по внедрению и координации глобальной стратегии полевой поддержки провела обследование среди военнослужащих и полицейских.
The Board also intends to share performance results among similar entity types to encourage the sharing of best practices and lessons learned. Совет также намеревается распространять результаты оценки работы среди подразделений одного типа для стимулирования обмена передовыми методами и практическими уроками.