National Nutrition Survey December 2005 showed that levels of malnutrition were high among children under 5 years and lactating mothers. |
Проведенное в декабре 2005 года национальное обследование в области питания показало, что уровень недоедания являлся более высоким среди детей в возрасте до пяти лет и кормящих матерей. |
Global acute malnutrition among children under 5 years was 5-12 per cent in most districts. |
Глобальный показатель острого недоедания среди детей в возрасте до пяти лет составлял 5 - 12 процентов в большинстве районов. |
To create awareness and build self motivation among the youths and women of aborigine (orang asli) groups. |
Цель состоит в повышении степени осведомленности и развития самомотивации среди молодежи и женщин из групп аборигенов (орангасли). |
Being a strictly deliberative forum, the Commission often encounters disagreements among its members over policies and priorities. |
Как сугубо совещательный орган Комиссия нередко сталкивается с разногласиями среди ее членов по вопросам политики и приоритетов. |
I would like very particularly to thank you, Sir, for your support and for your tireless efforts to build consensus among delegations. |
Я хотел бы особо поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Вашу поддержку и неустанные усилия по достижению консенсуса среди делегаций. |
Hence, the growing awareness of the phenomenon of international migration among both policy makers and academic experts. |
Отсюда рост осведомленности о явлении международной миграции среди сотрудников директивных органов и ученых-экспертов . |
SERNAM had recently conducted an intensive campaign among political actors in Chile to explain the reform agenda that was envisaged and the need for affirmative action. |
Недавно НУДЖ провело энергичную кампанию среди политических сил Чили с целью разъяснения намеченной программы реформ и необходимости позитивных действий. |
The campaign placed special emphasis on violence prevention among young people aged 15 to 25. |
Особый акцент в рамках данной кампании был сделан на предупреждении насилия среди молодых людей в возрасте от 15 до 25 лет. |
The same problem of weak demand had also been detected among Czech lawyers. |
Аналогичная проблема, связанная с низким уровнем спроса, выявлена среди чешских адвокатов. |
There were no statistics available on drug addiction among pregnant women, but they would be provided in the next report. |
Статистических данных о масштабах наркомании среди беременных женщин не имеется, однако они будут представлены в следующем докладе. |
Her Government was working to combat maternal mortality among indigenous women and had focused on poor indigenous regions. |
Правительство ее страны ведет борьбу с материнской смертностью среди женщин из числа коренных народов, обращая основное внимание на бедных регионах, в которых проживает коренное население. |
There has been some reduction in men's dominance among heads of public agencies. |
Отмечается некоторое уменьшение доминирования мужчин среди руководителей государственных учреждений. |
This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. |
Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. |
Diversity promotional materials were published and distributed among government organizations and community groups. |
Материалы по поощрению многообразия публикуются и распространяются среди правительственных организаций и общинных групп. |
The Government of the Republic of Macedonia pays special attention to advancing the mutual understanding between and among various communities in the country. |
Правительство Республики Македонии уделяет особое внимание укреплению взаимопонимания между различными общинами страны и среди них. |
There continues to be a wide range of views among all political parties and the community generally on the place of the Treaty in New Zealand. |
Среди всех политических партий и в обществе в целом продолжает существовать широкий спектр мнений о роли Договора в Новой Зеландии. |
Unequal access to land had traditionally exacerbated poverty and marginalization among indigenous communities and undermined social cohesion. |
Неравный доступ к земле традиционно усугублял нищету и маргинализацию среди коренных общин и подрывал социальное единение. |
However, a higher percentage of teachers with National Certificate of Education (NCE) was recorded among female teachers. |
Тем не менее среди учителей-женщин было зафиксировано увеличение доли учителей с Национальным педагогическим аттестатом (НПА). |
11.5 Unemployment level is high among women. |
11.5 Остается высоким уровень безработицы среди женщин. |
Illiteracy is highest among people over 60 years of age, particularly women living in rural localities. |
Самый высокий уровень неграмотности зафиксирован в группе населения старше 60 лет, особенно среди женщин, проживающих в сельских районах. |
This subsidiary project aims to promote a greater understanding of gender-based aspects among senior non-commissioned officers and officers. |
Этот вспомогательный проект имеет целью содействие лучшему пониманию гендерных вопросов среди сержантского состава и офицеров. |
Progress reports indicate the gender ratio among national, regional and local elected representatives and government officials. |
В отчетах по этому вопросу указывается информация о соотношении между мужчинами и женщинами среди национальных, региональных и местных выборных представителей и среди сотрудников органов власти. |
Efforts at localizing the development of gender statistics are underway through inter-agency initiatives among international development agencies, government agencies as well as non-government organizations. |
В настоящее время прилагаются усилия, направленные на развитие гендерной статистики с учетом местной специфики, посредством осуществления межучрежденческих инициатив среди агентств по международному развитию, правительственных учреждений, а также неправительственных организаций. |
A steady increase of the HIV/AIDS incidence among young adults was registered, after 1994. |
После 1994 года отмечался неуклонный рост инфицирования ВИЧ/СПИДом среди молодых людей. |
Kindly also provide data on rates of anemia among women and efforts undertaken to address it. |
Кроме того, просьба представить данные о показателях распространения анемии среди женщин и об усилиях, предпринятых в целях борьбы с этим заболеванием. |