Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Please also provide information on initiatives envisaged to disseminate the Convention, taking into account the high illiteracy rate among women. Просьба также предоставить информацию об инициативах, предусмотренных для распространения информации о Конвенции с учетом высокого уровня неграмотности среди женщин.
The report concludes that financial services can contribute to poverty alleviation among the poor in rural Namibia. В докладе делается вывод о том, что финансовые услуги могут способствовать сокращению масштабов нищеты среди малоимущих слоев населения в сельских районах Намибии.
A clear over-representation of women may also be noticed among graduates of biology - 84%. Явное преобладание женщин может быть также отмечено среди выпускников биологических факультетов - 84%.
The share of women among academic teachers varies widely depending on the position. Доля женщин среди сотрудников вузов в значительной степени зависит от специальности.
As regards certain measures, it can be noted that men predominate among the beneficiaries. Если говорить об отдельных мерах, то можно отметить, что среди получателей помощи преобладали мужчины.
The distribution of poverty risk among people living alone and single parents is different. Распределение нищеты среди одиноких граждан и одиноких матерей и отцов носит иной характер.
The unemployment rate is particularly high among recent graduates. Уровень безработицы наиболее высок именно среди молодых выпускников учебных заведений.
Adolescent fertility rate and childbirth starts early among women but over the last 20 years adolescent pregnancy has been decreasing. Уровень фертильности среди подростков высок, и женщины рано начинают рожать детей, однако в последние 20 лет показатель подростковой беременности сокращается.
The practice of early marriage has decreased but remains common in rural areas and among poor populations. Количество ранних браков сократилось, однако такие браки все еще часто встречаются в сельских районах и среди малообеспеченных слоев населения.
Canada recalled recommendations made by the Committee on the Rights of the Child to reduce poverty among children of indigenous and minority groups. Канада напомнила о вынесенных Комитетом по правам человека рекомендациях по сокращению масштабов нищеты среди детей коренного населения и групп меньшинств.
Their effectiveness is also dependent on the level of trust they generate among young people. Результативность их деятельности также зависит от уровня доверия, которое они вызывают среди молодежи.
The Ukrainian Women's Fund is promoting zero tolerance for violence among Ukrainian youth. Украинский женский фонд поощряет отношение абсолютной нетерпимости к насилию среди молодежи Украины.
The Government approved the procedures for distributing plot of land among IDPs to get them involved in farming. Правительство одобрило процедуры распределения земельных наделов среди ВПЛ с целью их вовлечения в сельскохозяйственную деятельность.
This programme aims to reduce unemployment and underemployment among young people and women. Эта программа направлена на сокращение масштабов безработицы и неполной занятости среди молодежи и женщин.
CRC was concerned that drug abuse is growing and urged Bangladesh to prevent and end drug use among children. КПР выразил обеспокоенность по поводу роста наркомании и настоятельно призвал Бангладеш принять меры по предупреждению и пресечению употребления наркотиков среди детей.
JS1 stated that there were much higher levels of unemployment among Mbororo youths leading to high levels of crime and destitution. В СП1 сообщается о значительно более высоком уровне безработицы среди молодежи мбороро, обусловливающем высокий уровень преступности и нищеты.
Malnutrition among the under-fives, however, had fallen to 4.5 per cent. Вместе с тем доля недоедающих среди детей младше пяти лет сократилась до 4,5%.
UNCT stated that homicides have increased, peaking in 2011, especially among youth, in Praia and other urban centres. СГООН заявила, что в стране отмечается увеличение числа убийств, пик которых пришелся на 2011 год, особенно среди молодежи и в таких городах, как Прайя, и другие городские центры.
Women are also predominant at the teaching profession and are among the larger numbers of certified teachers. Женщины преобладают также среди учителей и составляют большинство дипломированных учителей.
Surveys indicated that the awareness of human rights among groups of companies was high, but awareness and capacity gaps remained. Обследования показали, что осведомленность о правах человека среди отдельных групп компаний находится на высоком уровне, но проблема разного уровня осведомленности и потенциала сохраняется.
Access to information and the general awareness level on the right to reproductive health remained low among adolescents. Доступ к информации и общая осведомленность о праве на репродуктивное здоровье среди подростков по-прежнему остаются на низком уровне.
Persons of foreign origin are overrepresented among the recipients of these allowances. Среди пользователей этой системы отмечается чрезмерная доля лиц иностранного происхождения.
The nomadic lifestyle nevertheless remains a key part of their existence and is sparking renewed interest among the younger generations. Кочевой образ жизни остается тем не менее основополагающим элементом их восприятия жизни и провоцирует новый всплеск интереса среди молодого поколения.
This also includes researching the level of education and employment among immigrants and their adult descendants from development countries. Сюда входит также изучение вопроса об образовательном уровне и показателях занятости среди иммигрантов и их взрослых потомков из развивающихся стран.
The objective is further to create conditions by which sports can be increased among different age groups. Его целью является дальнейшее создание условий, при которых занятие спортом может быть расширено среди различных возрастных групп.