Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Among men, this category of workers amounts to 84%, and among women 81%. Среди мужчин эта категория работников составляет 84%, среди женщин - 81%.
The prayer house of the complainant's family was among those destroyed. Так, среди прочих был разрушен молебный дом семьи заявителя.
Changes in knowledge, attitudes and behaviour - among both men and women - are also essential for gender equality. Изменения в уровне знаний, отношении и поведении - как среди женщин, так и среди мужчин - также являются непременным условием обеспечения гендерного равенства.
Among the common constraints are inadequate supervision in the health system and the lack of incentives to maintain commitment among community volunteers. К числу обычно возникающих затруднений относится недостаточный уровень надзора в рамках системы здравоохранения и отсутствие стимулов к поддержанию приверженности среди общинных добровольцев.
Among settlement mechanisms, we would stress political dialogue among the parties to a conflict and the good offices of the Secretary-General. Среди механизмов урегулирования мы хотели бы отметить политический диалог между сторонами в конфликте и добрые услуги Генерального секретаря.
Among our efforts to increase the effectiveness and credibility of the United Nations, reform of the Security Council is certainly among the most important. Среди наших усилий по повышению эффективности и авторитета Организации Объединенных Наций одно из важнейших мест несомненно занимает реформа Совета Безопасности.
Among the digital services to be provided in such areas, tele-health and telemedicine applications remain among the highest priorities. Среди услуг цифровой связи, которые следует предусмотреть в этих областях, первое место по-прежнему занимают услуги телездоровья и телемедицины.
Among the many groups at risk, those who inject drugs are among the most vulnerable and marginalized of all. Среди различных групп риска лица, потребляющие наркотики внутривенно, являются наиболее уязвимыми и маргинализованными.
Among intermediate officials and especially among higher officials, women are, however, still very much under-represented. Однако по-прежнему среди руководящего состава среднего и, особенно, высшего уровня отмечается значительная недопредставленность женщин.
Among other problems, high unemployment rates, especially among young people contribute to the deteriorating law and order situation. В числе других проблем - высокий уровень безработицы, в особенности среди молодежи, который приводит к ухудшению положения в области законности и правопорядка.
This mechanism ensures that funds continue to revolve among the community group members for the benefit of the microfinance project community. Этот механизм обеспечивает постоянную оборачиваемость средств среди членов группы с выгодой для участников проекта по микрофинансированию.
The competition among developing countries for a place in that club will be intense. Среди развивающихся стран конкуренция за место в этом клубе будет ожесточенной.
The termination of the outputs was mainly the result of a lack of agreement among the member States of the Conference on Disarmament. Основанием для отмены этих мероприятий послужило главным образом отсутствие согласия среди государств-участников Конференции по разоружению.
The annual Africa Regional Forum promoted a further exchange of best practices among entrepreneurs. Проведение ежегодного Африканского регионального форума способствовало продолжению обмена информацией о передовой практике среди предпринимателей.
UNODC made major advances with regard to geographical balance and continues to gradually improve representation of women among its staff. ЮНОДК добилось больших успехов в деле обеспечения географической сбалансированности и продолжает постепенно улучшать представленность женщин среди сотрудников.
The Inter-Agency Secretariat delivered these outcomes through focused advocacy among Government officials and technical experts, the provision of technical support and targeted knowledge products. Для достижения этих результатов Межучрежденческий секретариат вел целенаправленную разъяснительную работу среди правительственных чиновников и технических экспертов, обеспечивал техническую поддержку и предоставлял целевые информационные продукты.
Thus, high unemployment rates among the educated occurred in a context of significant skill shortages. Таким образом, высокие уровни безработицы среди получивших образование людей имели место в контексте значительной нехватки квалифицированных кадров.
In the past decade, disaster reduction gained growing recognition among policymakers in many least developed countries. За прошедшее десятилетие проблема уменьшения опасности бедствий завоевывала все большее признание среди директивных органов во многих наименее развитых странах.
It promotes inclusion, non-discrimination and support for diversity among different cultural groups and the general public. Он занимается пропагандой интеграции, недискриминации и поддержки многообразия среди различных культурных групп и широких слоев населения.
The leading recipients of remittances among developing countries were India, China, Mexico and the Philippines. Основными получателями переводов средств среди развивающихся стран являлись Индия, Китай, Мексика и Филиппины.
Violence also has the consequence of contributing to the incidence of disability among women. Жестокое обращение также является одной из причин инвалидности среди женщин.
Tourism-related activity has been a prominent feature of economic specialization among least developed countries over the past decade. За прошедшее десятилетие деятельность, связанная с туризмом, стала важным аспектом экономической специализации среди наименее развитых стран.
Levels of access to HIV testing in the region also remain low, particularly among young men. Уровень доступности тестирования на ВИЧ в регионе остается низким, особенно среди молодых мужчин.
It enhances cooperation in those fields among its member countries, thus contributing to global energy efficiency and environmental sustainability. Она активизирует сотрудничество в этих областях среди своих стран-членов, тем самым содействуя глобальной энергоэффективности и экологической устойчивости.
Progress has also been slow in reducing undernourishment among children. Прогресс был также медленным в деле сокращения недоедания среди детей.