The rate of new infection is now higher among young women than among young men, and the age at which infection occurs is dropping. |
Сейчас эта новая инфекция распространяется быстрее среди молодых женщин, чем среди молодых мужчин, и возраст, в котором происходит заражение, снижается. |
The gap among white men, in turn, is larger than among white women. |
Разрыв среди белых мужчин, в свою очередь, шире, чем среди белых женщин. |
The Committee recommends that the State party ensure that the concluding observations are widely disseminated not only among government agencies and professionals, but also among the public at large. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение заключительных замечаний не только среди правительственных учреждений и специалистов, но и среди широкой общественности. |
The extent of the problem of inadequate space is, of course, more pronounced among households of lower socio-economic status and among the poor. |
Разумеется, острота проблемы нехватки жилплощади более заметна среди семей, имеющих низкий социально-экономический статус, и среди неимущих слоев. |
Extreme poverty is somewhat more prevalent among indigenous women than among indigenous men. |
При этом уровень нищеты несколько выше среди женщин, чем среди мужчин. |
An assessment was made about the severity of nutritional inadequacy among the internally displaced persons and returning farm families, especially among women and children. |
В ходе этого исследования была оценена степень остроты проблемы недостаточного питания среди внутренних перемещенных лиц и возвращающихся семей фермеров, и, в частности, среди женщин и детей. |
Official statistics set the level of unemployment among men at 15.3 per cent and among women at 12.1 per cent. |
Согласно официальным статистическим данным уровень безработицы более высок среди мужчин - 15,3%, по сравнению с 12,1% среди женщин. |
In the labour market, unemployment had dropped considerably during the preceding three years and unemployment among women was lower than among men. |
Что касается рынка труда, то уровень безработицы значительно сократился за предшествующие три года, и среди женщин он ниже, чем среди мужчин. |
A number of steps are being taken to combat this "twentieth-century plague": a national AIDS-prevention centre has been opened and is conducting extensive awareness-raising work among the public, including among children and young people. |
Для борьбы с "чумой ХХ века" принимаются меры: открыт Республиканский центр профилактики СПИДа, который проводит большую информационную работу среди населения, в том числе среди детей и молодежи. |
In order to combat HIV/AIDS, the Government had set up a committee to implement the national programme against AIDS, whose primary aim was to raise awareness of the disease among the most vulnerable population groups as well as among traditional leaders and religious authorities. |
Для борьбы с ВИЧ/СПИДом правительство создало комитет по осуществлению национальной программы по борьбе со СПИДом, главная цель которого заключается в повышении уровня осведомленности об этом заболевании среди наиболее уязвимых групп населения, а также среди традиционных лидеров и религиозных руководителей. |
Studies conducted in Australia, France and Italy show that the proportion of pregnancies voluntarily terminated was significantly higher among HIV-positive women, after diagnosis of infection, than among HIV-negative women. |
Результаты исследований, проведенных в Австралии, Италии и Франции, показывают, что после диагностирования инфекции процент добровольно прерванных беременностей значительно выше среди женщин, инфицированных ВИЧ, чем среди женщин, диагноз которых не подтвердился. |
The objective of the meeting was to initiate a dialogue among key stakeholders in data production and utilisation and to identify training needs among stakeholders at all levels. |
Цель встречи состояла в том, чтобы инициировать диалог между основными заинтересованными сторонами в области подготовки и использования данных и определить потребности в профессиональной подготовке среди заинтересованных сторон на всех уровнях. |
A number of speakers reported that programmes aimed at preventing drug abuse, especially among youth, were among the main drug demand reduction strategies implemented in their countries. |
Ряд ораторов сообщили, что программы по предупреждению потребления психоактивных средств, особенно среди молодежи, являются одной из главных стратегий сокращения спроса на наркотики, осуществляемых в их странах. |
Lack of progress with respect to immunization coverage accounts in part for this increase in mortality among infants and young children: measles was the leading cause of death among children. |
Такое увеличение показателей смертности в раннем возрасте отчасти объясняется сохранением масштабов вакцинации на прежнем уровне: корь являлась главной причиной смертности среди детей. |
There is a resolve among our Governments to grasp the future together and, accordingly, we have agreed to promote the creation of a customs union among the partners of the regional integration system, which should be established by December 2003. |
Наши правительства полны решимости совместно строить будущее, и поэтому мы согласились способствовать созданию таможенного союза среди партнеров по системе региональной интеграции, которая должна быть создана к декабрю 2003 года. |
In 1997 the share of entrepreneurs among men was 9.1 per cent, three times more than among women. |
В 1997 году доля предпринимателей среди мужчин составила 9,1%, что в три раза выше, чем доля женщин. |
In that regard, we believe that the international presence in Kosovo is more necessary than ever to maintain a climate of trust among all the parties and to strengthen harmony among its inhabitants. |
В этой связи мы считаем, что международное присутствие в Косово необходимо как никогда для поддержания климата доверия между всеми сторонами и укрепления согласия среди населения. |
This early recognition, along with sensitization efforts, was among the factors that helped us to slow the progression of HIV/AIDS among the people of the Democratic Republic of the Congo. |
Такое признание на раннем этапе наряду с усилиями по повышению чувствительности к проблеме относится к числу факторов, которые позволили нам замедлить распространение ВИЧ/СПИДа среди населения Демократической Республики Конго. |
The reduction in the morbidity and mortality rates among the elderly caused by influenza and pneumonia will help upgrade the quality of life among the population in this age group. |
Снижение заболеваемости и смертности, вызванное гриппом и пневмонией, среди престарелых поможет повысить качество жизни этой возрастной группы. |
Nevertheless, she hoped that the elimination of illiteracy among women would figure among the goals of the programmes established by the National Conference of Egyptian Women. |
При этом она выражает надежду на то, что задача ликвидации неграмотности среди женщин войдет в число целей, которые поставлены в рамках осуществления программ, учрежденных Национальной конференцией по проблемам женщин Египта. |
Continuing high rates of infection among young people underscore the need for enhanced attention to prevention among young people. |
Сохраняющиеся высокие темпы распространения инфекции среди молодежи красноречиво свидетельствуют о необходимости уделения самого пристального внимания мерам по предупреждению распространения этого заболевания среди молодежи. |
The National Census of Population and Housing conducted in 2002 showed a higher rate of unemployment than indicated by employment offices - i.e. 22 % among women and 20.6 % among men. |
Результаты проведенной в 2002 году Национальной переписи населения и жилого фонда показали, что реальный уровень безработицы в стране выше того, который был указан службами занятости, и составляет 22 процента среди женщин и 20,6 процента среди мужчин. |
Death rates among urban women are much lower than among rural women, with the difference amounting to 85 per 100 thousand women. |
Среди городских женщин показатели смертности намного ниже, чем среди сельских женщин, причем разница составляет 85 человек на 100000 женщин. |
The rate of HIV/AIDS infections is up to six times higher among young women than among young men. |
Темпы инфицирования ВИЧ/СПИДом среди молодых женщин там в шесть раз выше, чем среди молодых мужчин. |
The Committee is concerned by the high level of poverty among women, particularly among rural and indigenous women. |
Комитет обеспокоен высоким уровнем бедности среди женщин, в частности среди сельских женщин и представительниц коренных народов. |