Concluding report widely circulated among key decision makers. |
Заключительный доклад получил широкое распространение среди лиц, принимающих ключевые решения. |
It is lower among girls than boys. |
Среди девушек он ниже, чем среди мальчиков и юношей. |
Other action to alleviate poverty among women included the establishment of microcredit institutions and self-help schemes. |
Еще одно направление деятельности, имеющее целью сократить масштабы нищеты среди женщин, предусматривает создание учреждений микрокредитования и организацию схем самопомощи. |
Not that I'm implying you live among trees. |
Не то чтобы я намекаю, что ты живешь среди деревьев. |
At least not among my people. |
По крайней мере, не среди моего народа. |
If we draw on common purpose to work together among the military, among scientists, among diplomats and among governments, the benefits could be felt in many other fields as well. |
И вот если мы будем опираться на общую цель для совместной работы среди военных, среди ученых, среди дипломатов и среди правительств, то выгоды можно было бы ощутить и во многих других областях. |
Prevalence is 22 times higher among people who inject drugs than among the population as a whole. |
ВИЧ в 22 раза шире распространен среди людей, принимающих инъекционные наркотики, чем среди населения в целом. |
Most research has found roughly equal numbers of girls and boys among homeless adolescents, while boys are more common among older street youth. |
Как показывает большинство исследований, среди бездомных подростков насчитывается приблизительно равное число девочек и мальчиков, в то время как среди беспризорных молодых людей более старшего возраста, как правило, больше мальчиков[467]. |
Illiteracy is more pronounced among males than among females. |
Неграмотных среди мужчин больше, чем среди женщин. |
Furthermore, the Committee is concerned about the high rate of suicidal deaths among young people throughout the State party, particularly among the Aboriginal community. |
Кроме того, Комитет обеспокоен наблюдаемым по всей стране высоким уровнем самоубийств среди молодежи, особенно из числа аборигенов. |
According to the 2010 statistics, the unemployment rate among men is almost twice higher than among women. |
Согласно статистическим данным за 2010 год, уровень безработицы среди мужчин был почти в два раза выше, чем среди женщин. |
There are 22.7 per cent women among State secretaries and/or 42.6 per cent women among assistant ministers. |
Среди статс-секретарей насчитывается 22,7% женщин, а среди помощников министров - 42,6%. |
It is also important to note that youth unemployment among women is higher than unemployment among men. |
Также важно отметить, что безработица среди молодых женщин выше безработицы среди молодых мужчин. |
The Committee is concerned about the large numbers of unwanted pregnancies among adolescent girls owing to low awareness of contraception options among adolescents and a lack of access to contraceptives. |
Комитет обеспокоен большим числом случаев подростковой нежелательной беременности среди девочек ввиду неосведомленности о методах контрацепции среди подростков и недоступности контрацептических средств. |
The labour force participation rate among disabled women is lower than among disabled men. |
Среди женщин с инвалидностью уровень экономической активности ниже, чем среди мужчин с инвалидностью. |
State support for children's and young people's sports goes to organised sport, where the activity level is higher among boys than among girls. |
Государственная поддержка занятия спортом детей и молодых людей идет на организованные виды спорта, в которых уровень активности выше среди мальчиков, чем среди девочек. |
CRC was concerned about the high rate of suicide deaths among young people, in particular among those belonging to the Aboriginal community. |
КПР выразил обеспокоенность в связи высокими показателями смертности в результате самоубийств среди молодежи, особенно среди молодежи, принадлежащей к аборигенной общине. |
Think of the low crime rate in the world among the scientists, researchers... among educated people. |
Только подумай, как низок уровень преступности среди ученых, исследователей... среди образованных людей. |
Join me and walk among the living or follow this blasphemer who thought he could oppose the righteous and now walks among the dead. |
Присоединиться ко мне и ходить среди живых или последовать за этим богохульником, который думал, что может противостоять праведным и сейчас ходит среди мертвых. |
It should also be noted that the variability of MFN tariff rates is higher among developing countries than among Quad countries. |
Следует также заметить, что вариантность тарифных ставок для режима наибольшего благоприятствования выше среди развивающихся стран, чем среди стран "четверки". |
This improvement in the educational status of the population displays gender differences: illiteracy fell more quickly among women than among men. |
Этот процесс улучшения возможностей получения образования населением страны характеризуется гендерными различиями: доля неграмотных среди мужчин уменьшилась больше, чем среди женщин. |
It was commonly agreed that rail security is indeed a challenge for railways and that existing cooperation should be strengthened not only among international organizations, but also among governments. |
Участники пришли к единому мнению о том, что железнодорожная безопасность действительно представляет собой одну из проблем, стоящих перед железнодорожным транспортом, и что уже налаженное сотрудничество следует укреплять не только среди международных организаций, но и между правительствами. |
Beyond societal attitudes, State criminal laws, regulations and policies relevant to drug use and preventive work among injecting drug users and prisoners are among the limiting factors. |
Помимо вышеуказанных представлений достижение прогресса в этом направлении сдерживается на уровне национального уголовного законодательства, правил и норм использования лекарственных средств и осуществления профилактической работы среди потребителей инъекционных наркотиков и заключенных. |
The net labour force participation rate among fathers is high - among fathers with young children, the rate was 93.2% in 2012. |
Чистый коэффициент участия в рабочей силе отцов остается высоким: среди отцов с малолетними детьми в 2012 году он составлял 93,2 процента. |
Rehabilitation and fair resolution of land disputes therefore remain among the major causes of frustration and dissatisfaction among the indigenous peoples of the Chittagong Hill Tracts. |
По этой причине восстановление в правах и справедливое урегулирование земельных споров остаются одними из основных причин отчаяния и неудовлетворенности среди коренного населения Читтагонгского горного района. |