| The unemployment rate among immigrants is higher than among Norwegians, and the unemployment periods last longer. | Уровень безработицы среди иммигрантов выше, чем среди норвежцев, а периоды отсутствия работы являются более продолжительными. |
| Unmet need levels are usually higher among adolescents than among older women. | Объем неудовлетворенных потребностей, как правило, выше среди подростков, чем среди женщин более старшего возраста. |
| Also, the percentage of need satisfied is lower among adolescents than among all women of reproductive age. | Доля удовлетворенных потребностей также ниже среди подростков, чем среди всех женщин репродуктивного возраста. |
| Reformers are to be found among the clerics and among businessmen. | Реформаторов можно найти как среди служителей церкви, так и среди бизнесменов. |
| He also observes that levels of hunger and malnutrition among indigenous peoples are often disproportionately higher than among non-indigenous populations. | Он также отметил, что количество голодающих и недоедающих среди коренных народов непропорционально выше, чем среди других групп населения. |
| The Committee notes with concern the persistence of illiteracy among certain groups of women in Guatemala, particularly among the indigenous population. | Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение неграмотности среди отдельных групп женщин в Гватемале, особенно среди представителей коренного населения. |
| The Committee notes with concern that the rate of HIV/AIDS infection among women is increasing, particularly among young women. | Комитет с обеспокоенностью отмечает рост показателя распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин, особенно среди девушек. |
| Dialogue among everybody but mainly between and among the main nuclear powers. | Диалог среди всех, но главным образом - между главными ядерными державами и среди них. |
| The proportion of women is also lower among dignitaries addressing the Commission and among delegates from national human rights institutions. | Доля женщин также ниже среди высокопоставленных лиц, выступающих перед Комиссией, а также среди делегатов от национальных правозащитных организаций. |
| Health impacts are greatest in developing countries, in traditional societies, among subsistence farmers and among coastal populations. | Воздействия на здоровье являются наиболее значительными в развивающихся странах, в традиционных обществах, среди сельхозпроизводителей, занимающихся натуральным хозяйством, а также среди населения прибрежных зон. |
| In developed countries, mortality among infants and children is consistently higher among males than among females. | В развитых странах смертность по группе младенцев и детей неизменно выше среди мальчиков, чем среди девочек. |
| Death rates among adolescents and youth are generally higher among males than among females, often by large margins. | Коэффициент смертности в группе подростков и молодежи обычно выше среди мужчин, чем среди женщин, причем часто на значительную величину. |
| Peace agreements among the primary protagonists often remain fragile because of recurring tensions among communities, and among organized civic, religious and political groups. | Мирные соглашения между основными участниками конфликтов часто недолговечны из-за повторяющихся вспышек напряженности между общинами и среди организованных гражданских, религиозных и политических групп. |
| The leaders of the six-party parliamentary majority have included this post among those posts that should be distributed by them among the constituent peoples. | Лидеры шестипартийного парламентского большинства включили эту должность в перечень должностей, которые должны распределяться ими среди соответствующих групп избирателей. |
| Coverage of HIV testing and counselling is low among adolescents, especially among at-risk populations in most parts of the world. | Система услуг по проведению анализов на ВИЧ и консультированию для подростков в большинстве регионов мира развита слабо, особенно среди подверженных риску групп населения. |
| Some degree of dissatisfaction among the population in the refugee camps was perceptible, in particular among the youth. | Среди жителей лагерей беженцев, особенно молодежи, ощущалась определенная неудовлетворенность положением. |
| Benzodiazepines are also often cited among the substances reported in both fatal and non-fatal overdose cases among opioid users. | Бензодиазепины также часто упоминаются в качестве веществ, присутствующих в случаях передозировки как со смертельным, так и несмертельным исходом, среди потребителей опиоидов. |
| Take, for example, policy promoting labour force participation among older workers or tackling unemployment among young people. | Примером тому служит политика, направленная на расширение участия в рабочей силе работников более старшего возраста и борьбы с безработицей среди молодежи. |
| You'll be an immortal among mortals, A king among men. | Ты станешь бессмертным среди смертных, королем среди простых людей. |
| It focuses on efforts to build consensus among stakeholders and on synergies among the three pillars of UNCTAD's work. | Особое внимание в нем уделяется усилиям, направленным на формирование консенсуса среди заинтересованных сторон и обеспечение синергизма между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД. |
| Yet the level of education among persons aged 60 years and above remains much lower than among younger generations. | Тем не менее уровень образования среди лиц в возрасте 60 лет и старше остается намного ниже, чем среди представителей более молодых поколений. |
| The decline in the participation rate was greater among men than among women. | Снижение экономической активности было более масштабным среди мужчин по сравнению с женщинами. |
| Gender balance patterns among staff and among participants in the activities conducted by field presences reflect common trends. | Характер гендерной сбалансированности среди персонала и участников деятельности, осуществляемой местными отделениями, отражает общие тенденции. |
| Competitions are regularly held among blind and vision-impaired children and among deaf children. | Постоянно проводятся соревнования среди слепых и слабовидящих, глухонемых детей. |
| The incidence of extreme poverty was higher among them than among other social groups. | Степень распространения крайней нищеты среди коренного населения выше, нежели в других социальных группах. |