Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Other countries experienced brain drain among their youth or increased proportions immigrants in low wages employments. Другие страны сталкиваются с проблемой "утечки умов" среди молодежи или ростом удельного веса иммигрантов на рабочих местах с низким уровнем оплаты труда.
Please provide information on campaigns developed to raise awareness of such phenomena among all relevant stakeholders, including through the use of media. Просьба представить информацию о кампаниях, разработанных для повышения осведомленности о таком явлении среди всех заинтересованных сторон, в том числе с использованием средств массовой информации.
Please provide information on measures taken to address the underrepresentation of women among entrepreneurs. Просьба представить информацию о принятых мерах по преодолению проблемы недостаточной представленности женщин среди предпринимателей.
Measures taken in relation to young pregnancy among Roma girls Меры, принимаемые в связи с проблемой беременностей в раннем возрасте среди девушек рома
During the report period a controversial situation emerged in terms of promotion of a healthy life style among the population. В отчетный период сложилась противоречивая ситуация в области поощрения здорового образа жизни среди населения.
The take-up rates for these programmes, particularly among Qatari and non-Qatari women, have increased. Процент участия в этих программах, особенно среди женщин, граждан и неграждан Катара, увеличился.
This in itself marks the beginning of a substantive shift in traditional investment patterns among Qatari women. Это само по себе означает начало крупных сдвигов в традиционных моделях инвестирования среди катарских женщин.
Maternal mental health statistics demonstrated that there was a high rate of suicide among young women within the target of 28 days post-partum. Статистические данных о психическом здоровье матерей свидетельствуют о высоких показателях самоубийств среди молодых женщин в течение 28 дней после рождения ребенка.
These figures also reveal a high degree of political consciousness and civic responsibility among women. Эти цифры также показывают высокую степень политической сознательности и гражданской ответственности среди женщин.
The spirit of volunteerism is more developed among women who also build stronger social networks. Дух добровольческой деятельности наиболее развит среди женщин, которые также налаживают более крепкие социальные связи.
The average rate of unionization (percentage of union members among all employees) in 2010 was 18.5%. Средний показатель членства в профсоюзах (процентная доля членов профсоюзов среди всех работников) в 2010 году составлял 18,5%.
The decrease of mortality among aged people who are able to work is a major public health issue. Одной из основных задач системы общественного здравоохранения является сокращение смертности среди лиц пожилого возраста, которые способны работать.
During the reporting period, with few exceptions, the gender ratio among ombudsmen was 50/50. За отчетный период, за небольшими исключениями, число женщин и мужчин среди омбудсменов было равным.
Unemployment is more spread among those with low or medium level of education. Безработица носит более выраженный характер среди лиц с низким и средним уровнем образования.
Following the elections in 2000, there were 12.4 per cent women among the deputies of the National Assembly of the Republic of Serbia. После выборов 2002 года среди депутатов Народной скупщины Республики Сербия насчитывалось 12,4% женщин.
It was particularly committed to promoting agricultural entrepreneurship among women and young people. Его страна целе-направленно содействует развитию сельскохозяй-ственного предпринимательства среди женщин и молодежи.
The Bulgarian Penal Code punished corruption among judges, prosecutors or police officers in the same way. Уголовный кодекс Болгарии в равной степени предусматривает наказание за коррупцию среди судей, прокуроров или сотрудников полиции.
Statistics for recent years showed clearly that improvised explosive devices were the main cause of casualties among combatants and civilians in conflict zones. Статистика последних лет четко показывает, что причиной большинства жертв среди комбатантов и гражданских лиц в районах, охваченных конфликтами, являются самодельные взрывные устройства.
Admittedly, there is disagreement among the parties on a number of questions. Конечно, среди сторон есть расхождения по ряду вопросов.
My delegation has always insisted on equilibrium and balance among the main core issues as the main criteria for the adoption of the programme of work. Моя делегация всегда настаивала на равновесии и балансе среди стержневых проблем в качестве основных критериев для принятия программы работы.
The number of women is particularly high among midwives, nurses and hospital auxiliaries. Особенно высока доля женщин среди акушерского, среднего медицинского и вспомогательного медицинского персонала.
Training events were held aimed at raising awareness of this topic among federal and regional authorities that are responsible for granting funding. Были проведены учебные мероприятия с целью повышения уровня осведомленности об этой проблематике среди федеральных и региональных органов, отвечающих за выделение финансирования.
That document had been circulated in advance among participants of the session. Этот документ был распространен заранее среди участников сессии.
Over the past decade, cross-border trade and investment among Asia-Pacific countries has grown significantly. За последние 10 лет среди стран Азиатско-Тихоокеанского региона существенно возрос объем трансграничной торговли и инвестиций.
Japan and the Republic Korea have recorded some of the highest indices of relative poverty and income inequality among industrialized countries. В Японии и Республике Корея отмечаются самые высокие показатели относительной бедности и неравенства в доходах среди промышленно развитых стран.