Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Spanish authorities either encouraged or tolerated supremacist attitudes among civil servants and other officials. Испанские власти либо поощряют, либо допускают ощущение превосходства среди государственных служащих и других должностных лиц.
The high poverty rate among widows was often related to discrimination in legal and customary law. Высокий показатель бедности среди вдов зачастую обусловлен дискриминацией в сферах законодательства и обычного права.
JS7 reported on cases of abortions among adolescents. Авторы СП7 сообщили о случаях абортов среди несовершеннолетних.
JS4 noted the low awareness of reproductive health and family planning among adolescents. Авторы СП4 отметили низкий уровень информированности о репродуктивном здоровье и планировании семьи среди подростков.
This problem was prevalent among children due to the absence of legislative frameworks. Эта проблема особенно распространена среди детей в связи с отсутствием соответствующей законодательной основы.
CRC recommended that the country promote proper hygiene practices among the general public and ensure access to treated drinking water. КПР рекомендовал стране принять меры по повышению уровня гигиены среди широких слоев населения, а также обеспечить доступ к обработанной питьевой воде.
JS5 recommended that the Government disseminate the UPR recommendations widely among civil society organizations across the country. В СП5 правительству было рекомендовано организовать распространение информации о рекомендациях в рамках УПО среди организаций гражданского общества всей страны.
Such a convention could further strengthen the integrity of the United Nations system and promote the highest standards of professionalism among its personnel. Такая конвенция должна способствовать еще большему упрочению целостности системы Организации Объединенных Наций и продвигать высокие стандарты профессионализма среди ее персонала.
Indeed, countering radicalization and violent extremism among young people was critical to enhancing Kenya's security. Действительно, борьба с радикализацией и насильственным экстремизмом среди молодых людей играет ключевое значение для повышения безопасности Кении.
The redundancies have led to considerable disquiet among local inhabitants and have significant implications for local stability and security. Эти увольнения вызвали серьезное беспокойство среди местных жителей и имеют существенные последствия для стабильности и безопасности на местах.
While data are limited, the prevalence of HIV among injecting drug users remains a cause of major concern. Невзирая на отсутствие достаточной информации, серьезным поводом для беспокойства по-прежнему является распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков.
The Government's proposal to employ 6,500 former combatants in the public service raised expectations among those remaining. Предложение правительства предоставить 6500 бывшим комбатантам рабочие места в государственном секторе дало основание для надежд среди остальных бывших комбатантов.
According to these sources, this practice has been more common among deserters recruited in Rwanda, who seek to return home directly. Согласно этим источникам, такая практика более распространена среди дезертиров, завербованных в Руанде, которые возвращаются домой напрямую.
The sound of explosions in the city created panic among the population. Из-за грохота взрывов среди жителей возникла паника.
The Algerian Red Crescent was involved in the dissemination of related standards among civil society and the local population. Алжирский Красный Полумесяц участвует в распространении информации о соответствующих стандартах в рамках гражданского общества и среди местного населения.
At times, UNDOF saw armed men among the internally displaced persons. Время от времени среди внутренне перемещенных лиц персонал СООННР замечал вооруженных мужчин.
It noted efforts by the National AIDS Council and Secretariat to combat HIV/AIDS and the relatively low prevalence among adults. Он отметил усилия Национального совета по СПИДу и Секретариата по борьбе с ВИЧ/ СПИДом и довольно низкий уровень заболеваемости среди взрослых.
The NIYC informed on its advocacy work among urban indigenous peoples. НСИМ проинформировал о своей пропагандистской деятельности среди проживающих в городах представителей коренных народов.
CoE-ACFC referred to information indicating that unemployment among the Roma minority continued to be unacceptably high. СЕ-ККРК сослался на информацию о том, что безработица среди меньшинства рома по-прежнему является неприемлемо высокой.
These serve as an outreach mechanism for legal awareness and dissemination among children. Они выполняют функцию пропагандистского механизма по привитию и распространению правового сознания среди детей.
The knowledge of parents and caregivers about child nutrition was weak and micronutrient deficiencies were prevalent among women and children. Родители и опекуны детей мало знают о правильном питании ребенка, а среди женщин и детей широко распространена недостаточность микроэлементов.
Women and children are counted among the victims. Среди жертв были женщины и дети.
CESCR and CEDAW requested Equatorial Guinea to disseminate their concluding observations widely among all sectors of society. КЭСКП и КЛДЖ просили Экваториальную Гвинею обеспечить широкое распространение их заключительных замечаний среди всех слоев общества.
The Job Chance programme aims to increase employment among immigrants in general and immigrant women in particular. Программа предоставления шансов на трудоустройство нацелена на повышение занятости среди иммигрантов в целом и женщин-иммигрантов в частности.
Persons with due qualifications and good records of law observance were chosen from among the employees to conduct the education regularly and effectively. Среди работников отбираются лица с должной квалификацией и хорошей репутацией в деле соблюдения законов для проведения регулярной и эффективной учебы.