We support these and other attempts to re-establish trust and confidence among all the people of East Timor. |
Мы поддерживаем эти и другие попытки по восстановлению доверия среди всего народа Восточного Тимора. |
The reporting State should indicate how the Government was going to handle the high rate of unemployment among women. |
Отчитывающемуся государству следует указать, каким образом правительство намерено решать проблему высокого уровня безработицы среди женщин. |
The feeling of insecurity among the citizens is a subjective condition, manifested primarily as the feeling of fear and endangerment. |
Паника среди гражданского населения является субъективным обстоятельством, проявляющимся главным образом в виде ощущения страха и угрозы. |
Religious communities, through their presence among the marginalized, are the first line of defence for the wretched. |
Представители религиозных общин, посредством своего присутствия среди маргинализованных слоев населения, обеспечивают «первую линию обороны» для обездоленных. |
Bulk water services for agricultural and industrial activities are also essential in promoting employment and income-generation among low-income groups. |
Бóльшая часть услуг, связанных с водоснабжением в сфере сельского хозяйства и промышленности, имеет также важное значение для расширения занятости и получения доходов среди малоимущих групп населения. |
No distribution of such funds or proceeds among their members is allowed. |
Распределение таких средств или доходов среди членов организаций не разрешается. |
This is a trend seen among manufacturers in both industrialized and developing countries, although it is more noticeable in the former. |
Такова тенденция, наблюдаемая среди производителей как промышленно развитых, так и развивающихся стран, хотя в большей степени она характерна для первой группы государств. |
Population movements among Afghans are at crisis levels. |
Масштабы перемещения населения среди афганцев достигли кризисных уровней. |
Prevention among youth was addressed by approaches that aimed at both attitude and behaviour change. |
В профилактической работе среди молодежи применялись подходы, направленные на изменение как отношения к проблеме, так и поведения молодых людей. |
Even in a political settlement among Afghans, parties cannot ensure security on their own. |
Даже в условиях политического урегулирования среди афганцев стороны не могут самостоятельно обеспечить безопасность. |
Abdulin and Sharipov are seen in close-up among the fighters. |
Среди боевиков крупным планом видны Абдулин и Шарипов. |
Another observation referred to an apparent "rather old-fashioned spirit prevalent among staff". |
В другом ответе говорилось об очевидном «весьма консервативном настрое среди сотрудников». |
It also assisted with building the capacity of local non-governmental organizations and raising awareness of human rights among the local population. |
Оно также помогало наращивать потенциал местных неправительственных организаций и повышать информированность по тематике прав человека среди местного населения. |
One issue of concern is the trend of increasing fertility among adolescents as total fertility declines. |
Одной из проблем, вызывающих беспокойство, является существующая тенденция к росту фертильности среди подростков при одновременном уменьшении показателя фертильности в целом. |
These risks are also not evenly distributed among the general population; hence, people are not equally exposed. |
Эти опасности также не распределены равномерно среди населения в целом; поэтому люди неодинаково подвержены им. |
State regulation of charities vary among the 50 states, though 38 states have adopted charitable solicitation statutes. |
Нормативные акты штатов в отношении благотворительных организаций остаются различными среди всех 50 штатов, хотя 38 штатов приняли статуты о сборе пожертвований на благотворительные цели. |
However, these debit notes were among documents submitted by the claimant which were not translated into English. |
Однако эти авизо, представленные заявителям среди другой документации, не были переведены на английский язык. |
Mr. Guissé made an oral presentation, a written version of which was later distributed among the members of the working group. |
Г-н Гиссе сделал устное заявление, письменный вариант которого был впоследствии распространен среди членов рабочей группы. |
There was excess mortality among males. |
Особо высокая смертность отмечается среди мужчин. |
The overall participation in the United Nations Register of Conventional Arms by African States is among the lowest in the world. |
Среди участников Регистра обычных вооружений, который ведется в Организации Объединенных Наций, африканские государства составляют явное меньшинство. |
Accidents, violence and suicide are the leading causes of death among adolescents. |
Ведущими причинами смертности среди подростков являются несчастные случаи, насилие и самоубийства. |
Undernourishment among girls and women is compounded by their lack of control over productive resources and exclusion from decision-making. |
Недостаточность питания среди девочек и женщин усугубляется отсутствием у них контроля над производительными ресурсами и отстранением их от принятия решений. |
The effects of the epidemic among young children are far-reaching. |
Последствия эпидемии среди подростков являются всеохватывающими. |
Programmes to prevent and reduce substance abuse among young people are also being introduced. |
Кроме того, осуществляются программы предупреждения и сокращения злоупотребления наркотиками среди молодых людей. |
The Plan of Action also recognized the need for education among young people to prevent tobacco and alcohol abuse. |
В Плане действий также была признана необходимость проведения просветительской работы среди молодежи для предотвращения злоупотребления табачными изделиями и алкогольными напитками. |