Reporting lines are diverse among different organizations and even sometimes among members of the same LO. |
Системы подчиненности в разных организациях, а иногда и среди сотрудников одного и того ОС различаются. |
AIDS cases among Bahrainis since 1987 total 107, including 13 among women and 94 among men. |
Число заболевших СПИДом среди жителей Бахрейна в период с 1987 года составляет 107 человек, в том числе 13 женщин и 94 мужчины. |
It is possible that only the earliest among Mesoamericans observed solstices, but this is also a disputed issue among Mayanists. |
Вполне возможно, что ранние мезоамериканцы наблюдали солнцестояния, но это также является спорным вопросом среди майянистов. |
The incidence of syphilis was found to have risen significantly among university students and among pupils in the specialized secondary, general and vocational schools. |
Значительно возросла заболеваемость сифилисом среди учащихся вузов, средних специальных учебных общеобразовательных и профессиональных учреждений. |
Mortality is generally highest among women of low levels of social development, and especially among refugees and displaced persons. |
Женская смертность встречается в основном среди женщин с низким социальным уровнем развития. |
The balance is more even among specially qualified workers and specialists, but women still form a small group among managers and government officials in Iceland. |
Соотношение более равномерно среди высококвалифицированных рабочих и специалистов, однако среди менеджеров и правительственных чиновников в Исландии женщины по-прежнему образуют немногочисленную группу. |
Mortality among indigenous adults was currently three times that among non-indigenous adults. |
Смертность среди взрослых аборигенов в настоящее время в три раза выше, чем среди взрослых-неаборигенов. |
Unemployment and under-employment rates are also significantly higher among youth than among the general population. |
Уровни безработицы и частичной занятости также значительно выше среди молодежи, чем среди населения в целом. |
In many receiving countries, accident and injury rates are higher among the foreign-born than among native workers. |
Во многих принимающих странах показатели травматизма и увечий выше среди родившихся за рубежом трудящихся, чем среди местных работников. |
Although physical violence indeed occurred more frequently among the less educated couples, mental cruelty dominated among university graduates. |
В то время как физическое насилие действительно чаще имеет место среди менее образованных супружеских пар, среди лиц с высшим образованием преобладает психологическая жестокость. |
The women's movement was strong among the peasantry but not among the pastoralists. |
Женское движение является очень сильным среди крестьянства, но не среди скотоводов. |
Both among adolescents and among young adults females have better school attendance records than males. |
Как среди подростков, так и среди молодых людей посещаемость учебных заведений женщинами выше в сравнении с мужчинами. |
The rate among men is 2.8 times higher than among women. |
Среди мужчин количество самоубийств в 2,8 раза больше, чем среди женщин. |
Over the reporting period as a whole, mortality among the male population remained higher than among women. |
На протяжении всего анализируемого периода смертность среди мужского населения оставалась более высокой, чем среди женского. |
There is a far higher incidence among several large immigrant groups than among persons born in Norway. |
Наблюдается гораздо более высокая распространенность диабета среди ряда крупных иммигрантских групп, чем среди лиц, родившихся в Норвегии. |
Mortality among single persons is significantly higher than among the rest of the population. |
Смертность среди одиноких лиц намного выше смертности среди населения в целом. |
EOC has noted that mental illness is more prevalent among women than among men. |
КРВ отметила, что среди женщин психические расстройства имеют более широкое распространение, чем среди мужчин. |
This competition among the elite is taking place against a backdrop of massive unemployment, particularly among a large young male population. |
Эта конкуренция среди элиты происходит на фоне массовой безработицы, особенно среди большой группы молодого мужского населения. |
Males outnumber females among children and youth, but females predominate among adults. |
Среди детей и молодежи наблюдается преобладание мужского населения над женским, но среди взрослых женское население является преобладающим. |
About half of new HIV infections among aboriginal persons in Canada are among women. |
Около половины новых случаев заражения ВИЧ-инфекцией среди коренного населения в Канаде приходится на женщин. |
Although lung cancer occurs predominantly among men, it has also increased among women. |
Хотя рак легких встречается преимущественно у мужчин, заболеваемость этой разновидностью рака среди женщин также возросла. |
Under a policy of improving the qualifications of the workforce, the strategy was to support technical specialization among workers and polyvalence among executive and administrative staff. |
В рамках политики повышения квалификации рабочей силы стратегия заключается в поддержке технической специа-лизации среди рабочих и многофункциональности исполнительного и административного персонала. |
Educational attainment among rural women is lower than among the general population. |
Уровень образования среди сельских женщин ниже, чем в целом по стране. |
Fertility is low among adolescents and increases to a peak of 241 births per 1,000 among women age 25-29 and declines thereafter. |
Рождаемость низка среди подростков, достигает пика в 241 деторождение на 1000 женщин в возрасте 2529 лет и впоследствии снижается. |
In the recent years, the knowledge of Estonian among adult non-Estonian population has been stable, and has increased among young people. |
В последние годы показатели знания эстонского языка среди взрослого неэстонского населения оставались на прежнем уровне, но возросли в случае молодежи. |