Hungary was among the first countries to sponsor resolution 50/245. |
Венгрия была среди первых стран, которые присоединились к числу авторов резолюции 50/245. |
Measures to promote employment among women: childcare policy 1990-1995. |
Меры по обеспечению занятости среди женщин: политика в интересах детей (1990-1995 годы). |
These re-arrests have caused apprehension among the Croatian Serb population both within and outside Croatia. |
Эти повторные аресты вызвали негодование среди хорватского сербского населения как в самой Хорватии, так и за ее пределами. |
Lower life expectancy is more likely among the less educated. |
Средняя продолжительность жизни, как правило, ниже среди менее образованных слоев населения. |
Undernourishment is commonest among children under two and becomes less frequent with age. |
Недоедание в наибольшей степени распространено среди детей до 2-х лет, и с возрастом его распространенность снижается. |
This survey is undertaken among CEP delegations of ECE member countries. |
Это обследование проводится среди делегаций стран - членов ЕЭК, участвующих в сессии КЭП. |
The increase is particularly striking among mothers of two children. |
Такой рост особенно заметен среди матерей в семьях, имеющих двух детей. |
Finland also developed measures and programmes to eliminate poverty among disabled persons. |
В Финляндии также разработаны меры и программы, нацеленные на искоренение нищеты среди инвалидов. |
This objective enjoys widespread support among the non-nuclear-weapon States. |
Эта цель получила широкую поддержку среди государств, не обладающих ядерным оружием. |
Micro-finance shows that the demand for credit among the poor is massive. |
Развитие микрофинансирования свидетельствует о том, что среди бедных слоев населения спрос на кредит является огромным. |
Other causes of disability mentioned are malnutrition among children and vaccine-preventable diseases. |
В числе других причин инвалидности упоминались недоедание среди детей и болезни, предупреждаемые с помощью вакцинации. |
Its main purpose is to stimulate discussions among military experts on ERW issues. |
Его главная цель состоит в том, чтобы стимулировать дискуссии среди военных экспертов по проблемам ВПВ. |
It is almost as high as among older married women. |
Почти столь же высокий показатель отмечается и среди замужних женщин более старшего возраста. |
That includes the Security Council, among other organs. |
Это включает в себя, среди других органов, и Совет Безопасности. |
Maternal survival has shown the least progress among health indicators. |
Среди всех показателей в области здоровья наименьший прогресс наблюдается в отношении показателя выживания матерей. |
He stated that media campaigns were a major force in combating racism among fans. |
По его словам, проводимые средствами массовой информации компании представляют собой значительную силу в борьбе с расизмом среди болельщиков. |
This introduces tension and uncertainty among poor families, increasing the human capital gap and reproducing poverty. |
Это приводит к напряженности и отсутствию ясности среди малоимущих семей, увеличивая разрыв в рамках людского капитала и приводя к воспроизведению нищеты. |
HIV infections are increasing, including among women. |
Заболеваемость ВИЧ продолжает увеличиваться, в том числе среди женщин. |
Mental health problems have increased alarmingly among children. |
Среди детей угрожающе обострились проблемы, связанные с психическим здоровьем. |
Self-induced abortion is also common among adolescents in many countries. |
Во многих странах среди подростков широко практикуется также искусственный аборт собственными силами46. |
Labour market participation is especially low among recently arrived immigrants. |
Особенно низкий уровень участия на рынке труда отмечается среди недавно прибывших иммигрантов. |
Lung cancer morbidity among women is six times less. |
Показатель смертности от рака легких среди женщин в шесть раз ниже. |
Moreover, tobacco use among women is increasing worldwide. |
Кроме того, потребление табака среди женщин, особенно молодых, возрастает во всем мире. |
One hundred deaths have been recorded among those on full antiretroviral treatment. |
Среди тех, кто проходит полный курс лечения с использованием антиретровирусных препаратов, зарегистрировано сто смертельных случаев. |
A good example among transported dangerous goods is metallic mercury. |
Наглядным примером среди перевозимых опасных грузов в этом отношении служит металлическая ртуть. |