| Hungary was among the first countries to sponsor resolution 50/245. | Венгрия была среди первых стран, которые присоединились к числу авторов резолюции 50/245. |
| Measures to promote employment among women: childcare policy 1990-1995. | Меры по обеспечению занятости среди женщин: политика в интересах детей (1990-1995 годы). |
| These re-arrests have caused apprehension among the Croatian Serb population both within and outside Croatia. | Эти повторные аресты вызвали негодование среди хорватского сербского населения как в самой Хорватии, так и за ее пределами. |
| Lower life expectancy is more likely among the less educated. | Средняя продолжительность жизни, как правило, ниже среди менее образованных слоев населения. |
| Undernourishment is commonest among children under two and becomes less frequent with age. | Недоедание в наибольшей степени распространено среди детей до 2-х лет, и с возрастом его распространенность снижается. |
| This survey is undertaken among CEP delegations of ECE member countries. | Это обследование проводится среди делегаций стран - членов ЕЭК, участвующих в сессии КЭП. |
| The increase is particularly striking among mothers of two children. | Такой рост особенно заметен среди матерей в семьях, имеющих двух детей. |
| Finland also developed measures and programmes to eliminate poverty among disabled persons. | В Финляндии также разработаны меры и программы, нацеленные на искоренение нищеты среди инвалидов. |
| This objective enjoys widespread support among the non-nuclear-weapon States. | Эта цель получила широкую поддержку среди государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Micro-finance shows that the demand for credit among the poor is massive. | Развитие микрофинансирования свидетельствует о том, что среди бедных слоев населения спрос на кредит является огромным. |
| Other causes of disability mentioned are malnutrition among children and vaccine-preventable diseases. | В числе других причин инвалидности упоминались недоедание среди детей и болезни, предупреждаемые с помощью вакцинации. |
| Its main purpose is to stimulate discussions among military experts on ERW issues. | Его главная цель состоит в том, чтобы стимулировать дискуссии среди военных экспертов по проблемам ВПВ. |
| It is almost as high as among older married women. | Почти столь же высокий показатель отмечается и среди замужних женщин более старшего возраста. |
| That includes the Security Council, among other organs. | Это включает в себя, среди других органов, и Совет Безопасности. |
| Maternal survival has shown the least progress among health indicators. | Среди всех показателей в области здоровья наименьший прогресс наблюдается в отношении показателя выживания матерей. |
| He stated that media campaigns were a major force in combating racism among fans. | По его словам, проводимые средствами массовой информации компании представляют собой значительную силу в борьбе с расизмом среди болельщиков. |
| This introduces tension and uncertainty among poor families, increasing the human capital gap and reproducing poverty. | Это приводит к напряженности и отсутствию ясности среди малоимущих семей, увеличивая разрыв в рамках людского капитала и приводя к воспроизведению нищеты. |
| HIV infections are increasing, including among women. | Заболеваемость ВИЧ продолжает увеличиваться, в том числе среди женщин. |
| Mental health problems have increased alarmingly among children. | Среди детей угрожающе обострились проблемы, связанные с психическим здоровьем. |
| Self-induced abortion is also common among adolescents in many countries. | Во многих странах среди подростков широко практикуется также искусственный аборт собственными силами46. |
| Labour market participation is especially low among recently arrived immigrants. | Особенно низкий уровень участия на рынке труда отмечается среди недавно прибывших иммигрантов. |
| Lung cancer morbidity among women is six times less. | Показатель смертности от рака легких среди женщин в шесть раз ниже. |
| Moreover, tobacco use among women is increasing worldwide. | Кроме того, потребление табака среди женщин, особенно молодых, возрастает во всем мире. |
| One hundred deaths have been recorded among those on full antiretroviral treatment. | Среди тех, кто проходит полный курс лечения с использованием антиретровирусных препаратов, зарегистрировано сто смертельных случаев. |
| A good example among transported dangerous goods is metallic mercury. | Наглядным примером среди перевозимых опасных грузов в этом отношении служит металлическая ртуть. |