Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Chamber seats are apportioned among the states by population. Места в палате представителей распределяются среди штатов на основе численности населения.
Additionally, Sinosauropteryx had several features unique among all other theropods. Кроме того, у синозавроптерикса было несколько особенностей, уникальных среди всех других теропод.
Mateusz participates in social charity and campaigns about rising entrepreneurship among women. Гжещак принимает активное участие в общественных кампаниях и благотворительных мероприятиях, а также, в продвижении предпринимательства среди женщин.
He would also welcome information about infant mortality and morbidity and life expectancy among immigrants. Кроме того, он хотел бы получить информацию об уровне младенческой смертности и заболеваемости и о средней продолжительности жизни среди иммигрантов.
The United Nations unquestionably takes pride of place among them. И Организация Объединенных Наций, несомненно, занимает среди них главенствующее место.
Primary education and health care are prominent among these. Начальное образование и первичное медицинское обслуживание занимают особенно заметное место среди таких услуг.
I suspected two years living among Bajorans would make you soft. Я подозревал, что два года, проведенные среди баджорцев, смягчили тебя.
I'm apparently among those who cannot. Должны быть люди, которые этого не хотят, и я среди них.
She had depression and post-traumatic stress, very common among abuse victims. Она была в депрессии, еще и посттравматический стресс... очень распространено среди жертв насилия.
Margaret has made friends among workers. А ведь у Маргарет появились друзья среди рабочих.
I believe the Goa'uld use this opportunity to spy among you. Я думаю, что Гоаулд использовал эту возможность, чтобы стать шпионом среди вас.
There are others among our people who would gladly return. Среди нас есть и другие, кто с радостью вернулся бы сюда.
Before quitting, think about your mission among our fellow men. Перед тем как решиться, подумай еще о своей миссии среди нам подобных.
Surveillance and control of communicable diseases among refugees and displaced persons were intensified. Были активизированы меры по наблюдению и борьбе с заразными заболеваниями, встречающимися среди беженцев и перемещенных лиц.
A recent limited survey on racial prejudice revealed negative attitudes towards the Romanies among schoolchildren. Ограниченное обследование, проведенное недавно по вопросу о расовых предрассудках, выявило, что среди школьников распространены проявления негативного отношения к рома.
Its focus is on confidence-building and on human rights monitoring among returnees. В центре ее внимания стоят вопросы укрепления доверия и контроля за соблюдением прав человека среди репатриантов.
Large financial institutions and insurance companies usually have at least one woman among their executives. Среди руководителей крупных финансовых учреждений и страховых компаний, как правило, насчитывается, по меньшей мере, по одной женщине.
Malnutrition was common among poor, expectant and lactating mothers. Плохое питание является общим явлением среди бедных, беременных и кормящих матерей.
Pensions were so low that suicide among pensioners was increasing. Размер пенсии является столь низким, что среди пенсионеров стало увеличиваться количество случаев самоубийств.
There are about 200 academic societies formed to exchange academic achievements among scientists. В стране насчитывается около 200 научных обществ, созданных с целью обмена научными знаниями среди ученых.
Immigrants are overrepresented among receivers of social assistance. Среди лиц, получающих социальную помощь, иммигранты составляют чрезмерно большой процент.
She can't stay among us. }Она теперь не может быть среди нас.
And preferably among them, some drought-tolerant crops. И желательно, чтобы среди них были некоторые засухоустойчивые культуры.
Chief among those principles is that whatever we do should be of universal significance. Главным среди этих принципов является то, что любая работа, проводимая нами, должна иметь универсальное значение.
Poverty was predominant among the youngest and single parent households. Нищета наиболее распространена среди молодых семей и семей, возглавляемых одинокими родителями.