| Regional cooperation should also aim at raising awareness of indigenous issues among colleagues working in different agencies. | Региональное сотрудничество должно быть направлено также на повышение осведомленности коллег, работающих в различных учреждениях, в отношении вопросов, затрагивающих интересы коренных народов. |
| They ensure the exchange of information and increase the visibility ECE/FAO among scientists and practitioners. | Они обеспечивают обмен информацией и способствуют повышению уровня осведомленности ученых и работников оперативного уровня о ЕЭК/ФАО. |
| Improving the visibility of the joint programme of work among member States should be a top priority for the period 2014-2017. | Повышение уровня осведомленности государств-членов о совместной программе работы должно стать одним из основных приоритетов в период 2014-2017 годов. |
| Special attention is paid to awareness-raising among specialists working with children. | Серьезное внимание уделяется вопросам повышения осведомленности специалистов, работающих с детьми. |
| The experts stressed the importance of awareness-raising among the general public about the existence and content of the Convention and other relevant human rights instruments. | Эксперты подчеркнули важное значение повышения осведомленности широкой общественности о существовании и содержании Конвенции и других соответствующих договоров по правам человека. |
| His Government had launched a programme to raise awareness about human rights among public servants and law enforcement bodies. | Правительство Танзании приступило к реализации программы повышения осведомленности государственных служащих и работников правоохранительных органов в вопросах прав человека. |
| The application of an ecosystem approach requires transparency, awareness-raising among the public and the involvement of all stakeholders. | Применение экосистемного подхода требует транспарентности, повышения осведомленности общественности и участия всех заинтересованных сторон. |
| The event will be preceded by wide press coverage, for the purpose of awareness-raising among the population. | Этому событию будет предшествовать широкая кампания освещения его в печати с целью повышения уровня осведомленности населения. |
| She would also welcome information about any measures taken to increase awareness of the problem among adolescent boys. | Оратор также хотела бы получить информацию о любых мерах, принятых для повышения уровня осведомленности мальчиков-подростков об этой проблеме. |
| Work also began in Eastern Equatoria to raise awareness of HIV/AIDS among communities along the southern borders with Kenya and Uganda. | В Восточной экваториальной провинции была начата работа, направленная на повышение осведомленности общин, проживающих вдоль южной границы с Кенией и Угандой, по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| It also called for awareness-raising among local populations and future monitoring. | Она также призвала повышать уровень осведомленности среди местного населения и в будущем осуществлять контроль. |
| Finland reported that obligatory health education had increased awareness of HIV among boys. | Финляндия сообщает о том, что обязательное медицинское просвещение привело к повышению осведомленности о ВИЧ среди мальчиков. |
| It has hosted several conferences and workshops to promote cooperation and understanding among regional partners on issues related to prevention of terrorism. | Она организовала проведение ряда конференций и семинаров в целях расширения сотрудничества и осведомленности с участием региональных партнеров по вопросам, касающимся предотвращения терроризма. |
| They should be mandated to follow up on their decisions and States should carry out awareness-raising campaigns among indigenous peoples for these remedies. | Их следует уполномочить на контроль над исполнением своих решений, а государствам следует проводить среди коренных народов кампании по повышению осведомленности об этих средствах правовой защиты. |
| Raising awareness at all levels of society, and in particular among older persons themselves, is crucial in many respects. | Колоссальное значение во многих отношениях имеет повышение осведомленности на всех уровнях и особенно среди самих пожилых людей. |
| The Committee welcomes the initiatives of the State party to raise awareness about child's rights issues among teachers and students in the public education system. | Комитет приветствует инициативы государства-участника по повышению осведомленности в вопросах прав детей среди преподавателей и учащихся государственной системы образования. |
| The workshop helped to increase awareness and promote accession to the Treaty among the countries in our region. | Этот семинар способствовал повышению уровня осведомленности и пропаганде идеи присоединения к Договору среди стран нашего региона. |
| It should also increase the scope of campaigns to raise awareness, particularly among families, of the harmful effects of this practice. | Ему следует также расширить кампании по повышению осведомленности, в частности на уровне семей, о вредных последствиях этой практики. |
| It aimed to increase technological awareness, foster innovative industrial processes and establish technology partnerships among developing countries. | В его задачи входят повышение осведомленности в области технологий, стимулирование инновационных промышленных процессов и создание отношений партнерства в области технологий между развивающимися странами. |
| Panellists also pointed out that continued efforts should be made to raise awareness on space weather issues among the general public and decision makers. | Участники обсуждения отметили также необходимость продолжать предпринимать усилия по повышению осведомленности в вопросах космической погоды как среди широкой общественности, так и лиц, принимающих решения. |
| The abuse of synthetic drugs among young people had decreased, owing to prevention and awareness campaigns and legislative measures. | Злоупотребление синтетическими наркотиками среди молодежи сократилось благодаря проведению кампаний по профилактике и повышению осведомленности, а также принятию законодательных мер. |
| States should work with the media and civil society to raise awareness regarding such trafficking among potential target populations. | Государства совместно со средствами массовой информации и гражданским обществом должны вести среди потенциальных целевых групп населения работу по повышению осведомленности о такой торговле. |
| The Committee recommends that the State party make additional efforts to raise awareness of economic, social and cultural rights among parliamentarians and policy-makers. | Комитет рекомендует государству-участнику приложить дополнительные усилия для повышения осведомленности об экономических, социальных и культурных правах среди парламентариев и политиков. |
| The Conference served as an effective means of promoting awareness of violence against women among the media in the region. | Конференция стала эффективным средством повышения осведомленности региональных средств массовой информации о насилии в отношении женщин. |
| Reinforcing these efforts, AARP is helping to build greater awareness of best practices among employers when it comes to older workers. | Наращивая эти усилия, ААП помогает повысить уровень осведомленности среди работодателей о передовом опыте в отношении пожилых работников. |