| Statistical data for 2000-2001 indicated that women prevailed among primary and secondary school teachers, although their representation was lower among principals and their assistants. | Как свидетельствуют статистические данные за 2000 - 2001 годы, женщины преобладают среди преподавателей начальной и средней школы, хотя среди директоров школ и их заместителей их доля ниже. |
| Folk art is also presented dances, among which, in particular, the famous "Lezginka", common among the peoples of the Caucasus. | Народное искусство также представлено танцами, среди которых, в частности, знаменитая «лезгинка», распространённая среди народов Кавказа. |
| Finally, it solved the questions of precedence which arose among cardinals or among ambassadors to the Holy See. | Наконец, она решает вопросы старшинства и положения, которые возникают среди кардиналов или среди послов при Святом Престоле. |
| Stanford won out over Harvard and NYU among students, and led Harvard and Princeton among parents. | Стэнфорд обошёл Гарвард и Колумбийский среди студентов, и Гарвард и Принстон среди родителей будущих студентов. |
| In the workplace, this is depicted by the concept that increased racial heterogeneity among employees is associated with job dissatisfaction among majority members. | В рабочей среде это отражается в предположении, что повышенная расовая гетерогенность среди сотрудников связана с неудовлетворенностью работой среди большинства членов организации. |
| Compression shorts are also popular among female athletes, especially among those who wear skirts or kilts during games. | Компрессионные шорты также являются популярными среди спортсменок, особенно среди тех, кто носит юбки или килты во время игры. |
| Cricket had become well-established among the English upper class in the 18th century, And was a major factor in sports competition among the public schools. | Крикет стал устоявшихся среди английского высшего класса в XVIII веке, и был одним из главных факторов в спортивных соревнованиях среди государственных школ. |
| Nonetheless, sickness and death among the prisoners, and even among some guards, reached epidemic levels. | И все же болезни среди заключенных, как и среди стражи, достигли уровня эпидемии. |
| In 2011, infections were more common among men than among women, except for syphilis. | В 2011 году случаи инфицирования чаще регистрировались среди мужчин, чем среди женщин, за исключением сифилиса. |
| Such initiatives allowed a rich exchange, not only among Quilombola but among the other participants. | Такие инициативы открывают широкие перспективы обмена идеями, не только среди киломбола, но и среди других участников. |
| And among them were pictures of something called the Rosetta Stone and portraits of the people who lived among the ruins of the pharaohs. | И среди них были изображения так называемого Розеттского камня и портреты людей, живших среди развалин дворцов фараонов. |
| According to a 1996 survey, the literacy rate is significantly lower among people aged under 35 than among older people. | По данным обследования 1996 года, коэффициент грамотности значительно ниже среди людей в возрасте до 35 лет, чем среди более пожилых людей. |
| Greece, Ireland and Spain are among the top five reformers and Portugal is ranked seventh among 17 countries included in the report (see graph). | Греция, Ирландия и Испания входят в число пяти ведущих стран-реформаторов, а Португалия занимает седьмое место среди 17 стран, включенных в доклад (см. график). |
| The SEA's signing grew from the discontent among European Community members in the 1980s about the de facto lack of free trade among them. | Закон вырос на почве недовольства среди членов Европейского сообщества в 1980-е годы в связи с отсутствием де-факто свободной торговли между ними. |
| The high literacy rate among mothers had undoubtedly influenced the high rate of retention among girls in secondary school. | Высокий уровень грамотности среди матерей, несомненно, способствовал тому, что значительная доля девочек продолжила обучение в средней школе. |
| However, empirical evidence suggested that it was the opposite trend - towards differentiation among local production sites - that seemed to be prevalent among TNCs. | Вместе с тем, судя по эмпирическим данным, среди ТНК, по-видимому, превалирует обратная тенденция - к дифференциации местных производственных объектов. |
| In recent weeks, among the disturbing number of people who've tried to kill one or the both of us, he is not among them. | За последние недели многие люди хотели нас с тобой убить, его среди них не было. |
| The removal of restrictions on the freedom of individuals to move, live and work elsewhere will foster better relations among people and a greater understanding among Mediterranean societies. | Снятие ограничений на свободу передвижения и поселения людей позволит улучшить обмены между людьми и повысить взаимопонимание среди средиземноморских обществ. |
| The improvement of the relevant health indicators among the Bedouin community continues, yet gaps remain, especially among those living in the illegal villages. | Продолжается относительное улучшение показателей состояния здоровья членов общины бедуинов, однако определенные трудности сохраняются, в особенности среди тех, кто живет в незаконным деревнях. |
| The Committee was concerned about the deepening poverty among women, particularly among single mothers, aggravated by the withdrawal, modification or weakening of social assistance programmes. | Комитет был озабочен обострением проблемы нищеты среди женщин, в частности матерей-одиночек, которая усугубляется ликвидацией, видоизменением или ослаблением программ социальной помощи. |
| Mortality among girls is lower than among boys. | Смертность среди девочек ниже чем среди мальчиков. |
| In addition to this is the rapid growth of unemployment among teachers as well as among parents. | Кроме того, следует также отметить резкое увеличение числа безработных как среди преподавателей, так и среди родителей. |
| In particular, the Committee expresses its concern about the low literacy rate among adults, and especially among women. | В частности, Комитет выражает озабоченность по поводу низкой доли грамотных среди взрослого населения, и особенно среди женщин. |
| The number of juveniles was: 3,032 among sentenced persons and 3,446 among those detained on remand. | Число несовершеннолетних составило среди осужденных З 032, среди содержащихся под стражей - 3446. |
| The unemployment rate among migrants is also strikingly low: 13.2 per cent as opposed to 15.9 per cent among non-migrants. | Уровень безработицы среди мигрантов также значительно ниже: 13,2% по сравнению с 15,9% среди немигрантов. |