Statistics convey that there is a disproportionate occurrence of the AIDS disease among African Americans. |
Статистические данные говорят о непропорционально высокой доле афроамериканцев среди всех заболевших СПИДом. |
Governments acted to reduce maternal mortality, for example among teenage mothers. |
Правительства приняли меры по сокращению материнской смертности, в частности среди матерей-подростков. |
Countries in Africa, Latin America and the Caribbean and Central and Eastern Europe reported high prevalence of HIV/AIDS among women. |
Страны Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Центральной и Восточной Европы сообщили о значительной распространенности ВИЧ/СПИДа среди женщин. |
A few countries were able to report a decrease in poverty among different categories of women. |
Некоторые страны сообщили о сокращении масштабов нищеты среди различных категорий женщин. |
A growing number of countries developed plans for poverty eradication among women or mainstreamed gender perspectives in existing national strategies. |
Все большее число стран разрабатывают планы ликвидации нищеты среди женщин и учета гендерных аспектов в действующих национальных стратегиях. |
Governments use two main complementary strategies to reduce poverty among women. |
Правительства используют две основные взаимодополняющие стратегии сокращения масштабов нищеты среди женщин. |
Governments are increasingly aware that employment must provide minimum wage and social security coverage in order to eradicate poverty among women. |
Правительства все больше осознают, что занятость должна обеспечивать минимальную заработную плату и социальное обеспечение в целях ликвидации нищеты среди женщин. |
Responses from Governments confirmed that cultural, economic, legal and political factors contribute to the growing proportion of women among the poor. |
Ответы правительств подтвердили, что культурные, экономические, юридические и политические факторы способствуют увеличению доли женщин среди бедноты. |
Allocation of resources is an important indicator of commitment to policies and programmes aimed at eradicating poverty among women. |
Выделение ресурсов является одним из важных показателей приверженности политике и программам, направленным на ликвидацию нищеты среди женщин. |
Programmes aimed at poverty eradication among women are often managed by meagrely financed departments or agencies. |
Программы, которые нацелены на ликвидацию нищеты среди женщин, зачастую управляются плохо финансируемыми департаментами или учреждениями. |
Some countries, including Austria, Canada, Sweden and Thailand, addressed higher illiteracy among women migrants through literacy programmes. |
Некоторые страны, в том числе Австрия, Канада, Таиланд и Швеция, решали вопрос более высокой неграмотности среди женщин-мигрантов в рамках программ обучения грамотности. |
Some industrialized countries noted increased abortion rates, especially among young women, while in others rates were stable. |
Некоторые промышленно развитые страны отметили увеличение числа абортов, особенно среди молодых женщин, а в других странах показатели сохранились на стабильном уровне. |
In Sweden girls between the ages of 13 and 20 are overrepresented among children treated for intentional self-destructive injuries. |
В Швеции среди детей, проходящих курс лечения в связи с умышленным нанесением себе увечий, больше всего девочек в возрасте 13 - 20 лет. |
Malnutrition among women, as a result of gender discrimination or poverty, remains a challenge in many countries. |
Во многих странах серьезной проблемой по-прежнему является недоедание среди женщин в результате дискриминации по признаку пола или нищеты. |
Some countries provided data on the incidence of HIV/AIDS among specific groups of women. |
Некоторые страны представили данные о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа среди отдельных групп женщин. |
Lack of resources and accessibility to care were the most widely reported challenges to prevent and combat HIV/AIDS among women. |
В качестве трудностей, мешающих профилактике ВИЧ/СПИДа среди женщин и борьбе с ним, чаще всего в сообщениях отмечается отсутствие ресурсов и недоступность медицинского обслуживания. |
Some countries, for example Norway, reported signs of a fall in the proportion of women and girls among ICT students. |
Некоторые страны, например Норвегия, сообщили о признаках снижения доли женщин и девочек среди изучающих ИКТ. |
Several countries, such as Brazil, Bolivia and Venezuela, will promote poverty eradication among indigenous women. |
Ряд стран, таких, как Бразилия, Боливия и Венесуэла, будут содействовать ликвидации нищеты среди женщин, являющихся представительницами коренных народов. |
Some countries will focus on eradicating illiteracy among women, especially in rural areas. |
Некоторые страны сосредоточат свое внимание на ликвидации неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах. |
UNICEF reported that the gaps are most prominent among the older population. |
ЮНИСЕФ сообщает, что этот разрыв наиболее очевиден среди представителей более старшего поколения. |
To strengthen gender knowledge and skills among Government officials and staff, the Ministry and Kabul University established a Gender Training Centre. |
Для повышения уровня гендерных знаний и навыков среди государственных чиновников и служащих министерство и Кабульский университет создали учебный центр по гендерным вопросам. |
Special attention was paid to malnutrition among women and children. |
Особое внимание уделялось проблеме недоедания среди женщин и детей. |
The prevalence rate among subpopulations at risk is likely to be considerably higher. |
Показатель распространенности среди групп риска, скорее всего, значительно выше. |
Mortality rates among pedestrians are also rising (Table 3). |
Показатели смертности среди пешеходов продолжают расти (табл. З). |
Several delegations stressed the need to translate the guidelines in other languages and disseminate among relevant organizations and authorities. |
Рядом делегаций подчеркивалась необходимость в переводе руководящих принципов на другие языки и их распространение среди соответствующих организаций и органов власти. |