Bangladesh has implemented policies for the eradication of poverty among women by strengthening social services. |
Бангладеш осуществляла политические меры по искоренению нищеты среди женщин путем укрепления социальных услуг. |
Even among rural women, literacy varies dramatically along class, caste, ethnic and religious lines. |
Даже среди сельских женщин уровень грамотности значительно различается в зависимости от класса, касты, этнической и религиозной принадлежности. |
Unemployment, as well as underemployment, is particularly rife among young people between 15 and 24 years of age. |
Безработица, а также частичная безработица наиболее распространены среди молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет. |
In spite of these successes, the World Igbo Congress notes that achievement rates have been very low among grass-roots women and girls. |
Несмотря на эти успехи Всемирный конгресс игбо отмечает, что достигнутые показатели оказались весьма низкими среди женщин и девочек на низовом уровне. |
Organized crime discourages legitimate livelihoods, fosters mistrust among citizens and businesses, impedes economic growth and stimulates corruption. |
Организованная преступность способствует появлению незаконных источников существования, создает атмосферу недоверия среди граждан и в коммерческих структурах, препятствует экономическому росту и стимулирует коррупцию. |
Patriarchal mindsets dominate among duty bearers tasked with ensuring access to justice, safety and security and health services. |
Среди ответственных лиц, которым поручено обеспечение доступа к правосудию, правопорядку и безопасности медицинского обслуживания, преобладает патриархальный менталитет. |
Their occurrence is relatively rare, with higher prevalence among populations generally of low socio-economic status. |
Они случаются относительно редко, с более высокой распространенностью среди населения в основном с низким социально-экономическим положением. |
Polydrug use appeared to be a common phenomenon among drug users in treatment. |
Представляется, что среди проходящих лечение лиц, злоупотребляющих наркотиками, широко распространена полинаркомания. |
The number of deaths resulting from prescription painkiller overdoses also continued to rise, especially among women. |
Количество смертей в результате передозировки рецептурных обезболивающих препаратов также продолжает расти, особенно среди женщин. |
In Cambodia and Indonesia, the prevalence of HIV among people who inject drugs was greater than 20 per cent. |
В Камбодже и Индонезии распространенность ВИЧ среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, превышает 20 процентов. |
Since women often live longer than men, they tend to be overrepresented among older migrants. |
Поскольку женщины обычно живут дольше, чем мужчины, их доля, как правило, выше среди пожилых мигрантов. |
Please describe the impact of the steps taken by the State party to combat drug abuse among young persons. |
Просьба сообщить о результатах принятия государством-участником мер по борьбе с употреблением наркотиков среди молодежи. |
Please indicate if the State party has monitored the incidence of poverty among women. |
Просьба указать, осуществляет ли государство-участник контроль над распространенностью нищеты среди женщин. |
The national language Olympics enjoys great popularity among students belonging to national minorities. |
Большой популярностью среди учащихся, принадлежащих к национальным меньшинствам, пользуются национальные лингвистические олимпиады. |
It is alarming that the number of children and minors among the victims of these criminal acts has increased. |
Тревогу вызывает тот факт, что среди жертв такого рода преступных деяний увеличилось число детей и несовершеннолетних. |
Please explain what measures have been undertaken to combat unemployment and low income among Roma, refugees and other marginalized individuals. |
Просьба пояснить, какие меры были приняты для борьбы с безработицей и низким уровнем доходов среди рома, беженцев и других маргинализованных лиц. |
That expanded coverage, especially among groups at risk, leads to timely detection of the infection. |
Благодаря увеличению охвата тестированием населения на ВИЧ, в частности среди групп высокого риска, удается своевременно выявлять случаи инфицирования ВИЧ. |
According to the 2009 WHO Global TB Report, Uganda is ranked 16th among the 22 high burden countries. |
Согласно Докладу ВОЗ о глобальной борьбе с туберкулезом 2009 года, Уганда занимает 16-е место среди 22 стран, в которых эта проблема стоит наиболее остро. |
The percentage of unregistered marriages among married couples since 2001 tends to increase. |
Процент незарегистрированных браков среди супружеских пар с 2001 года имеет тенденцию к увеличению. |
This for ethnic minorities and the poorest has also seen an upward trend, particularly among the poorest. |
Наблюдается рост этого показателя и среди представителей этнических меньшинств и наиболее обездоленных слоев населения. |
Please indicate the measures taken to combat tobacco use, excessive alcohol consumption and drug use, particularly among adolescents. |
Просьба сообщить, какие были приняты меры с целью борьбы с табакокурением, чрезмерным потреблением алкоголя и наркотиков, особенно среди подростков. |
Please provide information on steps taken to address illiteracy and school dropout rates in rural areas, in particular among ethnic minority groups. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблемы неграмотности и высоких показателей отсева в школах сельских районов, в частности среди групп этнических меньшинств. |
Please furnish updated information on the unemployment and underemployment rates, including among women and young people. |
Просьба представить обновленную информацию об уровне безработицы и неполной занятости, в том числе среди женщин и молодежи. |
Please clarify which steps have been taken to address the persisting high level of drug and alcohol abuse among young people. |
Просьба разъяснить, какие меры принимаются в связи с сохраняющимся высоким уровнем наркомании и алкоголизма среди молодежи. |
The growing discontent among Nauruans was fuelled by the dissatisfaction with receiving inadequate remuneration from Australia for phosphate mining. |
Растущее недовольство среди науруанцев подпитывалось их неудовлетворенностью недостаточной компенсацией, получаемой от Австралии за добычу фосфатов. |