Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Bangladesh has implemented policies for the eradication of poverty among women by strengthening social services. Бангладеш осуществляла политические меры по искоренению нищеты среди женщин путем укрепления социальных услуг.
Even among rural women, literacy varies dramatically along class, caste, ethnic and religious lines. Даже среди сельских женщин уровень грамотности значительно различается в зависимости от класса, касты, этнической и религиозной принадлежности.
Unemployment, as well as underemployment, is particularly rife among young people between 15 and 24 years of age. Безработица, а также частичная безработица наиболее распространены среди молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет.
In spite of these successes, the World Igbo Congress notes that achievement rates have been very low among grass-roots women and girls. Несмотря на эти успехи Всемирный конгресс игбо отмечает, что достигнутые показатели оказались весьма низкими среди женщин и девочек на низовом уровне.
Organized crime discourages legitimate livelihoods, fosters mistrust among citizens and businesses, impedes economic growth and stimulates corruption. Организованная преступность способствует появлению незаконных источников существования, создает атмосферу недоверия среди граждан и в коммерческих структурах, препятствует экономическому росту и стимулирует коррупцию.
Patriarchal mindsets dominate among duty bearers tasked with ensuring access to justice, safety and security and health services. Среди ответственных лиц, которым поручено обеспечение доступа к правосудию, правопорядку и безопасности медицинского обслуживания, преобладает патриархальный менталитет.
Their occurrence is relatively rare, with higher prevalence among populations generally of low socio-economic status. Они случаются относительно редко, с более высокой распространенностью среди населения в основном с низким социально-экономическим положением.
Polydrug use appeared to be a common phenomenon among drug users in treatment. Представляется, что среди проходящих лечение лиц, злоупотребляющих наркотиками, широко распространена полинаркомания.
The number of deaths resulting from prescription painkiller overdoses also continued to rise, especially among women. Количество смертей в результате передозировки рецептурных обезболивающих препаратов также продолжает расти, особенно среди женщин.
In Cambodia and Indonesia, the prevalence of HIV among people who inject drugs was greater than 20 per cent. В Камбодже и Индонезии распространенность ВИЧ среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, превышает 20 процентов.
Since women often live longer than men, they tend to be overrepresented among older migrants. Поскольку женщины обычно живут дольше, чем мужчины, их доля, как правило, выше среди пожилых мигрантов.
Please describe the impact of the steps taken by the State party to combat drug abuse among young persons. Просьба сообщить о результатах принятия государством-участником мер по борьбе с употреблением наркотиков среди молодежи.
Please indicate if the State party has monitored the incidence of poverty among women. Просьба указать, осуществляет ли государство-участник контроль над распространенностью нищеты среди женщин.
The national language Olympics enjoys great popularity among students belonging to national minorities. Большой популярностью среди учащихся, принадлежащих к национальным меньшинствам, пользуются национальные лингвистические олимпиады.
It is alarming that the number of children and minors among the victims of these criminal acts has increased. Тревогу вызывает тот факт, что среди жертв такого рода преступных деяний увеличилось число детей и несовершеннолетних.
Please explain what measures have been undertaken to combat unemployment and low income among Roma, refugees and other marginalized individuals. Просьба пояснить, какие меры были приняты для борьбы с безработицей и низким уровнем доходов среди рома, беженцев и других маргинализованных лиц.
That expanded coverage, especially among groups at risk, leads to timely detection of the infection. Благодаря увеличению охвата тестированием населения на ВИЧ, в частности среди групп высокого риска, удается своевременно выявлять случаи инфицирования ВИЧ.
According to the 2009 WHO Global TB Report, Uganda is ranked 16th among the 22 high burden countries. Согласно Докладу ВОЗ о глобальной борьбе с туберкулезом 2009 года, Уганда занимает 16-е место среди 22 стран, в которых эта проблема стоит наиболее остро.
The percentage of unregistered marriages among married couples since 2001 tends to increase. Процент незарегистрированных браков среди супружеских пар с 2001 года имеет тенденцию к увеличению.
This for ethnic minorities and the poorest has also seen an upward trend, particularly among the poorest. Наблюдается рост этого показателя и среди представителей этнических меньшинств и наиболее обездоленных слоев населения.
Please indicate the measures taken to combat tobacco use, excessive alcohol consumption and drug use, particularly among adolescents. Просьба сообщить, какие были приняты меры с целью борьбы с табакокурением, чрезмерным потреблением алкоголя и наркотиков, особенно среди подростков.
Please provide information on steps taken to address illiteracy and school dropout rates in rural areas, in particular among ethnic minority groups. Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблемы неграмотности и высоких показателей отсева в школах сельских районов, в частности среди групп этнических меньшинств.
Please furnish updated information on the unemployment and underemployment rates, including among women and young people. Просьба представить обновленную информацию об уровне безработицы и неполной занятости, в том числе среди женщин и молодежи.
Please clarify which steps have been taken to address the persisting high level of drug and alcohol abuse among young people. Просьба разъяснить, какие меры принимаются в связи с сохраняющимся высоким уровнем наркомании и алкоголизма среди молодежи.
The growing discontent among Nauruans was fuelled by the dissatisfaction with receiving inadequate remuneration from Australia for phosphate mining. Растущее недовольство среди науруанцев подпитывалось их неудовлетворенностью недостаточной компенсацией, получаемой от Австралии за добычу фосфатов.