| The values of younger generations differed consistently from those prevailing among older generations, particularly in societies that had experienced rapid economic growth. | Ценности молодого поколения отличались последовательно от тех, которые преобладали среди старших поколений, особенно в странах с быстрым экономическим ростом. |
| Its main compilation criterion is the number of Chief Executive Officers (or equivalent) among the Fortune Global 500. | Его главный критерий при составлении - число генеральных директоров (или равнозначная должность) среди Fortune Global 500. |
| The very next day, a hastily convened court acquitted him, which led to discontent among the Indian soldiers. | На следующий день наскоро собранный суд оправдал его, что породило недовольство среди индийских солдат. |
| Gradually from a studious boy and against ngợm I became weak among the crowd, sank about empty vague distant. | Постепенно из студий мальчика и против нгом Я стал слабым среди толпы, затонул около пустой расплывчато далекой. |
| From 1993 to 2011 Irish businessmen invested 139.3 million euros into Croatian economy and thus took 18th place among top investors in Croatia. | С 1993 по 2011 год ирландские бизнесмены вложили 139,3 миллиона евро в экономику Хорватии и заняли 18-е место среди ведущих инвесторов в эту страну. |
| This created an atmosphere of mistrust and envy among the German colonists in Haifa. | Это породило атмосферу недоверия и зависти среди немецких колонистов в Хайфе. |
| They were among the first psychedelic bands in England along with Pink Floyd and Soft Machine. | Они были среди первых психоделических групп Англии наряду с Pink Floyd и Soft Machine. |
| The procedures differ among companies and business entities. | Процедуры отличаются среди компаний и торгово-промышленных предприятий. |
| Hidden in the underbrush, among oaks and Mediterranean, framed by the scent of flowers and nature are two waterfalls. | Скрытая в зарослях, среди дубов и Средиземноморья, в раме с запахом цветов и природа 2 водопады. |
| It is written in 1884, spread among the population in the lists. | Оно, написанное в 1884 году, распространялось среди населения в списках. |
| This decision was unpopular among some Canadians. | Это решение было непопулярным среди миллионов канадцев. |
| Lehava's chairman, Bentzi Gopstein, was among those arrested. | Лехава председатель, Бенци Gopstein, был среди арестованных. |
| A final report confirmed that neither Carl, Sr. nor Clarence were among the survivors. | В последнем репортаже было подтверждено, что ни Карл, ни Кларенс не были среди выживших. |
| Grant twice served missions among the Yaqui in Mexico. | Дважды Грант работал в миссиях среди яки в Мексике. |
| While acknowledging the widespread use of planned obsolescence among automobile manufacturers, Volkswagen pitched itself as an alternative. | Признавая широко распространённое использование запланированного устаревания среди автомобильных производителей, Volkswagen предлагал себя как альтернативу. |
| The Berne Convention in 1886 was the first multilateral treaty to provide for reciprocal treatment of copyrights among sovereign nations. | Бернская конвенция в 1886 году стала первым многосторонним договором, обеспечивающим взаимное обращение с авторскими правами среди суверенных наций. |
| Since then, pizza became increasingly popular among the rest of the population. | Позже пицца становилась всё более популярна среди остального населения. |
| Takayoshi Kano observed similar practices among bonobos in the natural habitat. | Такаёси Кано наблюдал подобную практику среди бонобо в естественной среде обитания. |
| The concept of a Balkan federation emerged in the late 19th century from among left political forces in the region. | Концепция Балканской федерации возникла в конце XIX века среди левых политических сил в регионе. |
| All three version of the flash were a big hit among the web game. | Все три версии на флэш были хитом среди веб-игр. |
| For the memory, it is among the fastest speeds available upon the time of the card's release. | Что касается памяти, то её скорость находится среди наибольших скоростей, доступных на момент выхода видеокарты. |
| He is also highly respected among both players and fans of other Norwegian clubs. | Он также пользуется большим уважением как среди игроков, так и среди болельщиков других норвежских клубов. |
| There was a lack of mass support for occupying forces among Belarusians. | Интересен тот факт, что массовой поддержки оккупационных сил среди белорусского населения не было. |
| During the eighteenth century, Chilean cuisine started to become more sophisticated, particularly among the aristocracy. | В течение восемнадцатого века чилийская кухня стала более изощрённой, особенно среди аристократии. |
| By placing the reader among a world of ideas that change the course of science, Stephenson explores the development of the scientific method. | Поместив читателя среди мира идей, которые изменяют ход науки, Стивенсон исследует развитие научного метода. |