Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
In 2002, China, India, Pakistan, Indonesia and Thailand were among the top 20 world textile exporters. В 2002 году среди 20 ведущих мировых экспортеров текстиля фигурировали Китай, Индия, Пакистан, Индонезия и Таиланд.
He also noted the growing interest in service trade negotiations among developing countries. Он отметил также растущий интерес к переговорам по торговле услугами среди развивающихся стран.
Encouragement of commercial culture among scientists and engineers. Формирование коммерческой культуры среди ученых и инженеров.
Implantation of an R&D and innovation culture among local companies. Формирование культуры НИОКР и инноваторства среди местных компаний.
The content of disclosure varied among selected companies. Содержание раскрываемой информации среди компаний выборки варьировалось.
Furthermore, high-level regional conferences had helped build a consensus among policy makers on the main elements of e-commerce strategies. Кроме того, проводившиеся на высоком уровне региональные конференции помогли выработать консенсус среди директивных органов относительно важнейших составляющих стратегий электронной торговли.
In international trade, the contribution of SMEs to direct export revenues is less obvious and varies greatly, even among OECD economies. В международной торговле доля МСП в прямых экспортных поступлениях не столь очевидна и сильно варьируется, даже среди стран ОЭСР.
This in turn requires building local capacity among the artists and entrepreneurs who are employed directly and indirectly in creative industries. Это, в свою очередь, требует создания местного потенциала среди творческих работников и предпринимателей, которые прямо или косвенно задействованы в культурно-развлекательной индустрии.
There is also an alarming increase in obesity worldwide, especially among children. Также отмечается внушающий тревогу рост ожирения, особенно среди детей.
Prominent among these issues were the practical arrangements to secure our respective frontiers with assistance from the international community, through MONUC. Среди этих вопросов важное место занимает проблема разработки с помощью международного сообщества в рамках МООНДРК практических мер по наведению порядка на наших соответствующих границах.
Yet, there is a multiplicity of definitions and understandings of such concepts, even among our closest partners in the field. Однако у этих понятий существует великое множество определений и толкований, даже среди наших ближайших партнеров по деятельности в этой сфере.
This will demonstrate political will and help build confidence among the local population. Это продемонстрирует политическую волю и поможет укрепить доверие среди местного населения.
New Zealand has been among those actively offering assistance since the earliest days of the tragedy. Новая Зеландия была среди тех, кто с первых дней трагедии активно предлагал свою помощь.
The rule of law is the only way to inspire confidence among domestic and foreign investors and to guarantee sustainable development. Верховенство права - единственный инструмент укрепления доверия среди национальных и иностранных инвесторов, а также обеспечения устойчивого развития.
We have a prominent place among the defenders of the free world. Мы занимаем видное место среди тех, кто выступил в защиту свободного мира.
It was also suggested that a questionnaire be prepared for circulation among member Governments. Было также предложено подготовить вопросник для его распространения среди правительств стран-членов.
All of these factors contribute to the higher rates of unemployment, underemployment and low-wage informal employment among women. Все эти факторы обусловливают более высокий уровень безработицы, неполной занятости и низкооплачиваемой занятости в неформальном секторе среди женщин.
The unemployed are among the most vulnerable in society and are therefore more likely to suffer from poverty in all its manifestations. Безработные являются наиболее уязвимыми членами общества, и поэтому среди них выше вероятность распространения нищеты во всех ее проявлениях.
Education constitutes the one bright spot among the social sectors in terms of relative proportions of State spending. Образование представляет собой единственное «яркое пятно» среди социальных секторов с точки зрения относительной доли государственных расходов.
The inability of the market to absorb them generates frustration and a sense of unfairness among youth and increases the likelihood of conflict. Неспособность рынка обеспечить их работой порождает среди молодежи разочарование и чувство несправедливости и повышает вероятность конфликта.
An important feature of the International Year of Volunteers was the effort made to promote volunteerism among the broadest possible cross section of societies. Важной особенностью Международного года добровольцев были усилия по пропаганде добровольчества среди как можно более широких слоев общества.
From a national perspective, promoting volunteering among youth is a means of creating a sustainable volunteer culture and combating negative images of young people. На национальном уровне пропаганда добровольческой деятельности среди молодежи является средством формирования устойчивой культуры добровольчества и преодоления негативных представлений о молодежи.
Serbia and Montenegro notes that the unemployment rate is higher among young people with high levels of education. В документе, представленном Сербией и Черногорией, отмечается, что безработица выше среди лиц с более высоким уровнем образования.
There is a sense among young people that the quality of public education is gradually eroding in some parts of the world. Среди молодежи распространено мнение о том, что в некоторых странах мира качество образования постепенно снижается.
Young people are also cognizant of the increasingly high rates of drug abuse and suicide among many communities and sectors of the youth population. Молодежь также осознает постоянно растущие показатели наркомании и суицида среди членов множества молодежных общин и секторов.