In 2002, China, India, Pakistan, Indonesia and Thailand were among the top 20 world textile exporters. |
В 2002 году среди 20 ведущих мировых экспортеров текстиля фигурировали Китай, Индия, Пакистан, Индонезия и Таиланд. |
He also noted the growing interest in service trade negotiations among developing countries. |
Он отметил также растущий интерес к переговорам по торговле услугами среди развивающихся стран. |
Encouragement of commercial culture among scientists and engineers. |
Формирование коммерческой культуры среди ученых и инженеров. |
Implantation of an R&D and innovation culture among local companies. |
Формирование культуры НИОКР и инноваторства среди местных компаний. |
The content of disclosure varied among selected companies. |
Содержание раскрываемой информации среди компаний выборки варьировалось. |
Furthermore, high-level regional conferences had helped build a consensus among policy makers on the main elements of e-commerce strategies. |
Кроме того, проводившиеся на высоком уровне региональные конференции помогли выработать консенсус среди директивных органов относительно важнейших составляющих стратегий электронной торговли. |
In international trade, the contribution of SMEs to direct export revenues is less obvious and varies greatly, even among OECD economies. |
В международной торговле доля МСП в прямых экспортных поступлениях не столь очевидна и сильно варьируется, даже среди стран ОЭСР. |
This in turn requires building local capacity among the artists and entrepreneurs who are employed directly and indirectly in creative industries. |
Это, в свою очередь, требует создания местного потенциала среди творческих работников и предпринимателей, которые прямо или косвенно задействованы в культурно-развлекательной индустрии. |
There is also an alarming increase in obesity worldwide, especially among children. |
Также отмечается внушающий тревогу рост ожирения, особенно среди детей. |
Prominent among these issues were the practical arrangements to secure our respective frontiers with assistance from the international community, through MONUC. |
Среди этих вопросов важное место занимает проблема разработки с помощью международного сообщества в рамках МООНДРК практических мер по наведению порядка на наших соответствующих границах. |
Yet, there is a multiplicity of definitions and understandings of such concepts, even among our closest partners in the field. |
Однако у этих понятий существует великое множество определений и толкований, даже среди наших ближайших партнеров по деятельности в этой сфере. |
This will demonstrate political will and help build confidence among the local population. |
Это продемонстрирует политическую волю и поможет укрепить доверие среди местного населения. |
New Zealand has been among those actively offering assistance since the earliest days of the tragedy. |
Новая Зеландия была среди тех, кто с первых дней трагедии активно предлагал свою помощь. |
The rule of law is the only way to inspire confidence among domestic and foreign investors and to guarantee sustainable development. |
Верховенство права - единственный инструмент укрепления доверия среди национальных и иностранных инвесторов, а также обеспечения устойчивого развития. |
We have a prominent place among the defenders of the free world. |
Мы занимаем видное место среди тех, кто выступил в защиту свободного мира. |
It was also suggested that a questionnaire be prepared for circulation among member Governments. |
Было также предложено подготовить вопросник для его распространения среди правительств стран-членов. |
All of these factors contribute to the higher rates of unemployment, underemployment and low-wage informal employment among women. |
Все эти факторы обусловливают более высокий уровень безработицы, неполной занятости и низкооплачиваемой занятости в неформальном секторе среди женщин. |
The unemployed are among the most vulnerable in society and are therefore more likely to suffer from poverty in all its manifestations. |
Безработные являются наиболее уязвимыми членами общества, и поэтому среди них выше вероятность распространения нищеты во всех ее проявлениях. |
Education constitutes the one bright spot among the social sectors in terms of relative proportions of State spending. |
Образование представляет собой единственное «яркое пятно» среди социальных секторов с точки зрения относительной доли государственных расходов. |
The inability of the market to absorb them generates frustration and a sense of unfairness among youth and increases the likelihood of conflict. |
Неспособность рынка обеспечить их работой порождает среди молодежи разочарование и чувство несправедливости и повышает вероятность конфликта. |
An important feature of the International Year of Volunteers was the effort made to promote volunteerism among the broadest possible cross section of societies. |
Важной особенностью Международного года добровольцев были усилия по пропаганде добровольчества среди как можно более широких слоев общества. |
From a national perspective, promoting volunteering among youth is a means of creating a sustainable volunteer culture and combating negative images of young people. |
На национальном уровне пропаганда добровольческой деятельности среди молодежи является средством формирования устойчивой культуры добровольчества и преодоления негативных представлений о молодежи. |
Serbia and Montenegro notes that the unemployment rate is higher among young people with high levels of education. |
В документе, представленном Сербией и Черногорией, отмечается, что безработица выше среди лиц с более высоким уровнем образования. |
There is a sense among young people that the quality of public education is gradually eroding in some parts of the world. |
Среди молодежи распространено мнение о том, что в некоторых странах мира качество образования постепенно снижается. |
Young people are also cognizant of the increasingly high rates of drug abuse and suicide among many communities and sectors of the youth population. |
Молодежь также осознает постоянно растущие показатели наркомании и суицида среди членов множества молодежных общин и секторов. |