G.I. Joe's appeal to children has made it an American icon among toys. |
Популярность Солдата Джо среди детей сделала его своего рода иконой среди американских игрушек. |
This resulted in growing support for an armed revolution among some sections of the populace. |
Это привело к растущей поддержке вооруженной революции среди многих слоев населения. |
At the end of the season, Avtomobilist ranks 13th among 19 teams in the seventh zone. |
По итогам сезона, «Автомобилист» занимает 13-е место среди 19 команд в седьмой зоне. |
The Slovenian Research Agency has selected this group among the best research program groups in Slovenia. |
Словенское исследовательское агентство выбрало эту группу среди лучших исследовательских программных групп в Словении. |
Service guarantee that provided exchange rates are one of the most advantageous among all others exchangers of electronic currencies. |
Сервис гарантирует, что предоставляемые курсы обмена являются одними из самых выгодных среди обменных пунктов электронных валют. |
Both done with clippings of specific themes and focus there is clarity among which one requires. |
Оба сделали с вырезками из конкретным темам и направленности существует ясность среди которых требует. |
He seemed to be looking for a quiet life among the fishermen. |
Он будто в поиске тихой жизни среди рыбаков. |
These tenets were "among the first economic regulations" and their philosophy can be seen today in modern Capitalism. |
Эти принципы были «среди первых экономических рычагов регулирования», и их философию можно увидеть сегодня в капитализме. |
In 2012, Fundamental Rights Agency performed a survey on discrimination among 93,000 LGBT people across the European Union. |
В 2012 году Агентство по основным правам провело опрос касательно дискриминации среди 93 тысяч ЛГБТ-людей во всём Европейском Союзе. |
This period saw increasing interest in the game among Iranians. |
В этот период возрастает интерес к игре среди иранцев. |
Respect begins at home, among family members and relatives. |
Уважение начинается с дома, среди членов семьи и родственников. |
The Queen declined to issue a patent on the grounds that the technology might cause unemployment among textile workers. |
Королева отказалась выдать патент на основании того, что технология может привести к безработице среди рабочих-текстильщиков. |
The purpose of this broadcast was to promote North Korean culture among South Korean viewers. |
Целью данного вещания была пропаганда северокорейской культуры среди южнокорейских телезрителей. |
This led to a myth among modern Chinese that Japan was founded by these people. |
Это привело к мифу среди современных китайцев, что Япония была основана этими людьми. |
But the ritual stirs up more fear among those who wish to contain the Native Americans. |
Но ритуал возбуждает больше страха среди тех, кто желает содержать коренных американцев. |
By the end of 1823 he became aware of the existence of a conspiracy among a large group of officers. |
К концу 1823 года ему стало известно о существовании заговора среди большой группы офицеров. |
During the time that UMUC had a campus in Mannheim, this beer was a popular choice among its students. |
В то время, когда UMUC имел кампус в Мангейме, это пиво было популярным выбором среди его студентов. |
During this period, arrests increased, especially among women and children. |
В этот период увеличилось число арестов, особенно среди женщин и детей. |
The nuns' pastry recipes fast become popular among the rest of the Chilean population. |
Рецепты выпечки монахинь быстро стали популярными среди остального населения Чили. |
At the end of the first year, Monato conducted a survey among readers. |
В конце первого года «Монато» провёл опрос среди читателей. |
After that, he starts dancing among them together with the chef. |
После этого он начинает танцевать среди них вместе с шеф-поваром. |
Even more devastating were the losses among young artists and students. |
Ещё более опустошительными были потери среди молодых художников и учащихся. |
He freely participated in intellectual social gatherings, went to the opera and found greater acceptance among his peers. |
Он свободно участвовал в интеллектуальных общественных собраниях, ходил в оперу и обнаруживал большее признание среди своих сверстников. |
Even among these people there was no hysterical cry, no evidence of panic. |
Даже среди этих людей не было никакого истеричного крика, никаких признаков паники. |
Kinman sold these photographs, among other places, in the U.S. Capitol. |
Кинмэн продавал эти фотографии, среди прочих мест, в Капитолии. |