We found this among her things. |
Мы нашли это посреди ее вещей. |
Now she's out among 6 million people. |
Сейчас она где-то там посреди шести миллионов других людей. |
We should be up there, among the stars, claiming them for our own. |
Мы должны быть там, посреди звезд, делать их своей собственностью. |
I've spent my whole life comfortably among many contradictions, without trying to resolve them. |
На самом деле я довольно комфортабельно провожу свою жизнь посреди многих противоречий, не пытаясь разрешать их. |
We're here to build a new life for ourselves a home among the stars. |
Мы здесь для того, чтобы построить для нас новую жизнь и дом посреди звезд. |
One little girl on a melting ice river, among the greatest mountains on Earth. |
Маленькая девочка на тающем льду, посреди самых величественных гор на Земле. |
We are two grown adults standing among the greatest collection of natural artifacts in the Western hemisphere, and look at what we're doing. |
Мы взрослые люди, стоим посреди прекрасных экспонатов из величайшей коллекции в Западном полушарии, и, посмотри, что мы делаем. |
The Romanian country, among the rivers, until the great sea. |
Румынию, посреди рек, и до великого моря. |
Situated among the tranquil pine forests and lakes of Southern Estonia, this cosy and comfortable hotel offers relaxing holidays and natural health treatments. |
Этот уютный комфортабельный отель расположен посреди спокойного соснового леса и озёр в южной части Эстонии. Гостей ожидает безмятежный отдых и натуральные оздоровительные процедуры. |
Maybe stay among books like you. |
Может быть, быть посреди книг, -как ты |
In keeping with Tavnian tradition I stand before you here in my home among my worldly possessions and declare my wish to add this woman to that which is mine. |
В соответствии с тавнианскими традициями я стою перед вами здесь, в моем доме, посреди моих земных сокровищ, и провозглашаю желание причислить эту женщину к тому, что принадлежит мне. |
So there she was in the garage right among the - you know, there's an oil stain that Herb's been meaning to take care of - there she is, our little puppy, with a full litter. |
Так, что она была в гараже. прямо посреди - знаете ли, там есть масляное пятно которое Херб все собирался убрать... и вот она там, наша милая собачка, с кучей щенков. |
Set among a well-preserved natural environment, this hotel and spa is ideal for a relaxing getaway to beautiful Saint-Tropez. |
Этот замечательный отель и спа расположен посреди красивой природы и является идеальным местом для расслабления и отдыха в живописном Сен-Тропе. |
Especially when you're the lone woman among 150 men on a small steel platform in the middle of the ocean 5 Miles from the shore. |
Особенно, если вы единственная женщина среди 150 мужчин на небольшой стальной платформе посреди океана в 5 милях от берега. |
Let us take this opportunity, lest we run the risk, as the great British statesman Benjamin Disraeli once observed, of moralizing among ruins. |
Так давайте же воспользуемся этой возможностью, а не то мы рискуем, как заметил однажды великий британский государственный деятель Бенджамин Дизраэли, предаваться морализаторству посреди руин. |
These women have maintained relationships with one another across the partisan divide, while those among their male colleagues have steadily deteriorated, giving way to competitive grandstanding and vituperation. |
Эти женщины поддерживали отношения друг с другом посреди межпартийного разрыва, в то время как отношения среди их коллег-мужчин постоянно ухудшались, уступая место игре на публику и брани. |
They were still or frozen in strange and awkward poses among frames and metal structures. |
Они стояли неподвижно или нелепо жестикулировали посреди деревянных рам и металлолома. |
John sees a vision of the Son of man, who walks among seven lampstands and has seven stars in his right hand. |
Видение Сына Человеческого, облечённого в подир, посреди семи светильников и держащего в руке семь звёзд. |
By then Berenice had dwindled to an insignificant village among magnificent ruins. |
К тому времени Беренике уже являлся небольшим населённым пунктом посреди величественных руин. |
Is she to be left alone, impotent, a hollow mockery among the lip-serving platitudes of irresolute or cynical devotees? |
Оставить ли ее в покое, беспомощную, голое посмешище посреди велеречивых банальностей нерешительных или циничных приверженцев? |