| These figures confirm the greater progress in literacy being made among rural women. | Эти цифры говорят об успехах в области распространения грамотности среди сельских женщин. |
| Figures on labour force participation among women showed that it is also fairly stable. | Относительно стабильными также оставались показатели участия в рабочей силе среди женщин. |
| However, labour force participation among single mothers dropped from 64.6% to 63% in 2012. | При этом уровень участия в рабочей силе среди матерей-одиночек снизился в 2012 году с 64,6 процента до 63 процентов. |
| This is linked to growing unemployment among men and women in the same period. | Эти изменения связаны с ростом безработицы среди мужчин и женщин в течение этого же периода времени. |
| Measures on maternal mortality among female asylum seekers | Меры по сокращению коэффициента материнской смертности среди женщин, ищущих убежище |
| The pass rate for the test is high, including among female candidates. | Процент успешно сдавших этот экзамен остается высоким, в том числе среди кандидатов-женщин. |
| The draft version of a study recently carried out among young people contains alarming data on this subject. | Предварительный вариант исследования, недавно проведенного среди молодых людей, содержит шокирующие данные по этому вопросу. |
| Throughout the Caribbean region as a whole, HIV cases are most common among women. | В Карибском регионе в целом случаи ВИЧ-инфицирования в основном распространены среди женщин. |
| The prevalence of obesity is lowest among men and women in the 18 to 24 age group. | Самый низкий показатель ожирения отмечается среди мужчин и женщин в возрасте от 18 до 24 лет. |
| Poverty among specific population groups such as persons with disabilities or older persons is also difficult to measure. | Сложно также оценить масштабы нищеты в определенных группах населения, например среди инвалидов и пожилых людей. |
| This instrument has enjoyed the greatest interest among employers. | Данный инструмент вызвал огромный интерес среди работодателей. |
| It is stated in paragraph 315 that suicide rates are disproportionately high among young women. | В пункте 315 доклада говорится о том, что показатели суицида среди молодых женщин гораздо выше по сравнению с мужчинами. |
| Please provide information on any measures adopted to prevent suicide among women and girls. | Просьба представить информацию о принимаемых мерах, направленных на сокращение случаев самоубийства среди женщин и девочек. |
| The Committee reiterates its concern over the disproportionately high level of unemployment among women. | Комитет вновь выражает обеспокоенность непропорционально высокой безработицей среди женщин. |
| National Plan for the Prevention of Pregnancy among Adolescents and Young People; | Национальный план по предупреждению беременности среди подростков и молодежи Гватемалы на период 2013 - 2017 годов; |
| The following table reflects the incidence of malaria among children in Guyana (Table 16). | В соответствующей таблице приводятся данные о заболеваемости малярией среди детей (таблица 16). |
| Please also provide information on the measures taken to increase awareness and knowledge about HIV/AIDS, especially among young people. | Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях повышения уровня осведомленности и информированности по вопросам ВИЧ/СПИДа, особенно среди молодежи. |
| The ratio of unemployed persons who have never worked increased among job-seekers holding intermediate or higher-level diplomas. | Доля безработных, у которых никогда не было работы, выросла среди лиц, которые ищут работу после получения среднего или высшего образования. |
| The Western region had the steepest decline among the development regions at 25.9 percent. | Среди регионов развития он сильнее всего сократился в Западном регионе (на 25,9%). |
| Therefore, the stimulation of occupancy among youth is one of the critical national priorities. | Поэтому одним из важнейших национальных приоритетов является стимулирование занятости среди молодежи. |
| There has been a decrease in the number of unemployed among both men and women. | Сокращение численности безработных наблюдалось как среди мужчин, так и среди женщин. |
| The Autonomous Republic of Crimea came third or fourth among the country's 27 regions for these indicators. | По этим показателям Автономной Республики Крым занимает З - 4 места среди 27 регионов Украины. |
| Poverty among persons living in rural areas and ethnic minorities | Нищета среди лиц, проживающих в сельских районах, и этнических меньшинств |
| This is an increase of 14 percentage points since 2006 in the proportion of women among permanent judges. | Это свидетельствует об увеличении числа женщин среди постоянных судей на 14 процентных пунктов по сравнению с 2006 годом. |
| The share of women among chief judges has also increased in recent years. | В последние годы также выросла доля женщин среди председателей судей. |