| Treatment interruptions, lack of follow-up and treatment failures are documented at higher rates among migrants than the stationary population. | Случаи прерывания лечения, отсутствия последующего наблюдения за больным и безуспешной терапии регистрируются чаще среди мигрантов, чем среди представителей местного населения. |
| Higher abortion rates among migrant workers have been linked to low awareness about and socio-economic barriers to accessing contraception and family planning services. | Более высокие показатели абортов среди трудящихся-мигрантов связаны с низким уровнем осведомленности о доступе к методам контрацепции и услугам по планированию семьи и сопряженными с этим социально-экономиче-скими барьерами. |
| Studies have also shown that tuberculosis treatment adherence rates among migrant workers are lower than for other groups. | Исследования также показали, что показатели соблюдения режима лечения при туберкулезе среди трудящихся-мигрантов ниже, чем среди других групп. |
| Tuberculosis among prisoners is a matter of great concern in Tajikistan. | Проблема туберкулеза среди заключенных в Таджикистане вызывает серьезную обеспокоенность. |
| There seems to be hardly any unanimity among the major political parties. | По всей видимости, среди основных политических партий практически отсутствует какое-либо единодушие. |
| The lack of substantial progress is leading to an increasing sense of frustration and disillusionment among the indigenous peoples in the region. | Отсутствие существенного прогресса ведет к обострению чувства отчаяния и разочарования среди коренных народов региона. |
| The Madrid Plan of Action emphasizes the importance of addressing HIV and AIDS among older persons. | В Мадридском плане действий подчеркивается важность борьбы с заболеванием ВИЧ и СПИДом среди пожилых людей. |
| The issue of HIV and AIDS among older persons is still largely ignored. | Проблема ВИЧ и СПИДа среди пожилых людей в значительной степени продолжает оставаться без внимания. |
| The present note was prepared by the Secretariat to provide background information on the theme of poverty and unemployment among youth. | Настоящая записка была подготовлена Секретариатом в качестве справочного документа по вопросу о нищете и безработице среди молодежи. |
| At the end of 2010, the global unemployment rate among young people stood at 12.6 per cent. | В конце 2010 года общемировой уровень безработицы среди молодежи составил 12,6 процента. |
| Indigenous peoples and ethnic minorities suffer from higher unemployment rates and are overrepresented among the poor. | Уровень безработицы среди представителей коренных народов и этнических меньшинств выше, и они же составляют несоразмерно большую часть среди малоимущих. |
| A publications policy would need to be created to foster the adoption of common standards and know-how among different stakeholders. | С целью содействия принятию общих стандартов и распространению ноу-хау среди различных заинтересованных субъектов необходимо сформировать издательскую политику. |
| The incidence of poverty among older persons varies significantly between countries and, in some cases, older persons are actually better off. | Уровень бедности среди пожилых людей значительно варьируется в различных странах, и в ряде случаев пожилые люди фактически являются более обеспеченными. |
| The Guiding Principles on Business and Human Rights should be disseminated among businesses and civil society. | Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека следует распространить среди коммерческих предприятий и представителей гражданского общества. |
| The prevalence of HIV infection among the general population is very low. | Распространенность ВИЧ-инфицирования среди населения в целом является очень низкой. |
| high levels of problem gambling among women from violent or stressful households | высокие уровни пристрастия к азартным играм среди женщин из склонных к агрессии или неблагополучных домохозяйств; |
| Possible approaches to education and awareness-raising among life scientists | Возможные подходы к вопросам просвещения и разъяснительной работы среди ученых сферы наук |
| Moreover, it tries to offer a new framework for enhancing BWC work among the three regional groups in Geneva. | Кроме того, в нем предпринята попытка предложить новую основу для укрепления работы по линии КБО среди трех региональных групп в Женеве. |
| The regulations stressed that point, as did the recommendation circulated among all professionals in 2009. | В соответствующих правилах этот момент подчеркивается наряду с рекомендацией, распространенной среди всех работников образования в 2009 году. |
| Such action amounted to targeting of those from poorer backgrounds, among whom ethnic minorities were overrepresented. | Подобные действия явно направлены в первую очередь против лиц из более бедных слоев общества, среди которых избыточно представлены этнические меньшинства. |
| Measures are taken in order to raise awareness of international anti-discrimination standards among judges, law-enforcement personnel and legal profession trainees. | В Республике Узбекистан осуществляются меры по повышению уровня осведомленности о международных антидискриминационных стандартах среди судей, сотрудников правоохранительных органов, лиц, обучающихся юридическим профессиям. |
| 10.82 The issue of drug abuse especially among youths in Hong Kong is elaborated in the section on Article 12. | 10.82 Проблема наркомании, особенно среди молодежи, подробно рассматривается в разделе, посвященном статье 12. |
| The levels remain one of the highest among developed economies. | Эти показатели являются одними из самых высоких показателей среди развитых экономик. |
| Technical and managerial staff are also among the victims. | Среди них также встречаются представители технических профессий и руководители. |
| Subsequently the final regional reports along with policy briefs were prepared and used for dissemination among key negotiators. | Впоследствии были подготовлены заключительные региональные доклады, а также информационные материалы, которые были распространены среди всех основных сторон. |