Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Forest financing among the three Rio Conventions is not always easy to tease out. Среди трех Рио-де-Жанейрских конвенций не всегда легко можно выделить тему лесного хозяйства.
A generally similar pattern emerged among EEA countries (as shown in Table 3). В целом среди стран ЕЭП наблюдается аналогичная картина (см. таблицу 3).
Local role models could also be instrumental in changing perceptions among young people. Местные образцы для подражания также могут быть важным фактором изменения отношения среди молодежи.
Communities of practice are among the techniques that have to be used in order to facilitate knowledge-sharing. Среди методов, которые необходимо использовать с целью содействия обмену знаниями, можно отметить механизм сообщества специалистов-практиков.
He highlighted two aspects: permanent promotion of competition among stakeholders and the maintainence of deterrence by law enforcement. Он особо выделил два аспекта: постоянная пропаганда конкуренции среди заинтересованных сторон и постоянное сдерживание со стороны правоприменительных органов.
This was submitted to the World Trade Organization (WTO) secretariat for circulation among WTO member States. Он был направлен в секретариат Всемирной торговой организации (ВТО) для последующего распространения среди государств - членов ВТО.
A list of the countries concerned was distributed among the delegates. Список соответствующих стран был распространен среди делегатов.
Such assessments target the experience of corruption among the general population, the business sector or specific sectors of the public administration. Такие оценки направлены на определение масштабов коррупции среди населения в целом, предпринимателей или конкретных секторов государственного управления.
Attention should also be paid to preventive aspects, such as anti-corruption education and awareness-raising among public officials and the general public. Следует также обратить внимание на такие профилактические аспекты, как антикоррупционное просвещение и информационные мероприятия среди публичных должностных лиц и общественности.
Moreover, 17,000 copies of an ICRC brochure devoted to the same subject matter were distributed among police officers on the beat. Кроме того, 17000 экземпляров брошюры МККК, посвященной этой же теме, было распространено среди сотрудников полиции на местах.
The SPT noted with concern the high death rate among detainees brought to the hospital due to lack of adequate treatment. ППП с озабоченностью отметил высокий уровень смертности среди заключенных, поступивших в больницу, по причине неадекватного лечения.
In addition, the Subcommittee recommends that the State party distribute this report among the relevant institutions in all branches of government. Кроме того, Подкомитет рекомендует государству-участнику распространить настоящий доклад среди соответствующих учреждений и всех государственных ведомств.
Indeed, afflictions such as scabies and other parasites and skin diseases are common among prison inmates. Поэтому среди заключенных весьма широко распространены такие болезни, как чесотка и другие паразитарные кожные заболевания.
The document is circulated among the Committee members, who can make objections or ask questions about the cases included in it. Документ распространяется среди членов Комитета, которые могут высказывать возражения или задавать вопросы относительно включенных в него сообщений.
Many said that unemployment was reaching alarming levels in small island developing States, especially among young people. Многие ораторы отметили, что безработица в малых островных развивающихся государствах, особенно безработица среди молодежи, достигла угрожающе высокого уровня.
Similarly, motivate coordinated work among those overseeing the planning and implementation of projects. Аналогичным образом мотивировать координацию работу среди тех, кто осуществляет надзор за работой по планированию и реализации проектов;
Information compiled by a central functional centre and regional functional centres was being circulated daily among decision-makers of the national civil protection system. Информация, собираемая центральным операционным центром и региональными операционными центрами, ежедневно распространяется среди руководителей национальной системы гражданской обороны.
These violent attacks by the occupying forces caused fear and panic to spread among worshippers and provoked clashes. Эти характеризовавшиеся насилием нападения со стороны оккупационных сил вызвали страх и панику среди прихожан и спровоцировали столкновения.
Studies show that the effectiveness of restorative justice in reducing recidivism is particularly great among serious offenders accused of violent crimes. Как показывают исследования, эффективность восстановительного правосудия в плане снижения рецидивной преступности особенно высока среди закоренелых правонарушителей, обвиняемых в совершении насильственных преступлений.
Foremost amongst these is that globally minorities remain among the poorest and most socially and economically excluded and marginalized communities. Наиболее весомым среди них является тот аргумент, что в глобальном плане меньшинства по-прежнему относятся к самым бедным и в наибольшей степени отчужденным с социальной и экономической точек зрения и маргинализованным общинам.
However, it had done so without a free and open debate, including among the relevant stakeholders. Тем не менее, это было проделано без свободных и открытых прений, в том числе среди соответствующих заинтересованных сторон.
Antenatal coverage varies little by mother's characteristics, and even among women with no education 84 percent receive antenatal care. Показатели охвата системой дородового наблюдения практически не зависят от положения матерей, и даже среди женщин без образования такую помощь получают 84%.
JS10 noted wide spread of FGM among Kurdish women in the city of Erbil. Авторы СП10 указали на широко распространенную среди курдских женщин практику КОЖПО в городе Эрбиль.
Similarly, the share of persons with disabilities among the unemployed has remained the same (approximately 14%). Аналогичным образом, на прежнем уровне остается доля инвалидов среди безработных (примерно 14%).
CRC regretted the lack of mechanisms to identify children among asylum seekers and refugees who might have been involved in armed conflicts. КПР выразил сожаление в связи с отсутствием механизмов выявления среди просителей убежища и беженцев детей, которые могли участвовать в вооруженных конфликтах.