Education is foremost among the international cooperation ventures. |
Среди областей международного сотрудничества особое место занимает образование. |
At those meetings, among other matters, the Sub-commission would give its response to the document. |
Среди прочего, на этих совещаниях подкомиссия изложит свою позицию по представленному документу. |
The commission had also raised awareness of its work among migrant rights advocates and Bolivians living abroad. |
Комиссия также повышает осведомленность о своей работе среди мигрантов, защитников прав человека и боливийцев, проживающих за рубежом. |
However, it remains concerned that awareness of HIV/AIDS is extremely low, especially among children in rural areas. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен крайне низкой осведомленностью населения о ВИЧ/СПИДе, особенно среди детей в сельской местности. |
The share of labour market organizations among all hearings of the third sector was 47.5 per cent. |
Доля организаций, представляющих рынок труда, среди участников всех слушаний третьего сектора составила 47,5%. |
Furthermore, the Committee is concerned that the rates of suicides among adolescents remain high. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что показатели суицида среди подростков остаются высокими. |
The Committee recommends that the State party enhance public awareness of the Convention, especially among families, communities and children themselves. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать популяризацию Конвенции среди населения, особенно среди семей, общин и самих детей. |
The Committee is particularly concerned about the lack of awareness of children's rights among judges in family departments. |
Особую обеспокоенность у Комитета вызывает недостаточная осведомленность о правах детей среди судей, ведущих семейные дела. |
However, it is concerned that suicide is the second major reason for mortality among children aged 10-14. |
Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу того, что самоубийства являются второй ведущей причиной смертности среди детей в возрасте от 10 до 14 лет. |
One of its main aims is to prevent HIV/AIDS/STD among young people and vulnerable groups. |
Одним из основных направлений является профилактика ВИЧ/СПИД/ИППП среди молодежи и уязвимых групп. |
However, the Committee is concerned that awareness of the Convention still remains limited among children and the public at large. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что уровень информированности о Конвенции среди детей и в обществе в целом остается ограниченным. |
The Global Programme has contributed to developing global guidance and programming addressing HIV among women and girls. |
Глобальная программа содействовала разработке глобальных руководящих принципов и программ борьбы с эпидемией ВИЧ среди женщин и девочек. |
The risk of poverty is highest among agricultural workers. |
Самый высокий риск нищеты отмечается среди сельскохозяйственных работников. |
Its awards ceremonies particularly to its female members have lifted their profile and promoted standard-setting among the members. |
Проводимые ею торжественные церемонии награждения, особенно членов-женщин, повышают ее престиж и содействуют установлению стандартов среди членов. |
The share of women among representatives increased to 24.8%. |
Доля женщин среди представителей возросла на 24,8 процента. |
The number of women among officials and senior civil servants increased from 20% in 2000 to 30.2% in 2009. |
Число женщин среди чиновников и государственных служащих высшего эшелона возросло с 20 процентов в 2000 году до 30,2 процента в 2009 году. |
The share of women among 76 ambassadors and general consuls is 15.8%. |
Доля женщин среди 76 послов и генеральных консулов составляет 15,8 процента. |
Their share among employees in art, entertainment and the recreational sectors is 57.4%. |
Среди работников сферы искусства, индустрии развлечений и отдыха на их долю приходится 57,4 процента. |
It is estimated that the share of women among members of artistic associations is around 40%. |
Число женщин в процентном соотношении среди членов творческих ассоциаций оценивается приблизительно в 40 процентов. |
This is a higher percentage than among men, for whom it was 27 per cent. |
Это более высокий процент, чем среди мужчин, среди которых аналогичный показатель составлял 27 процентов. |
The National Reproductive Health Strategy 2006 - 2015 is particularly important among the different sectoral policies. |
Среди отраслевых политик важное место занимает Национальная стратегия по охране репродуктивного здоровья населения на 2006-2015 годы. |
Institutional and procedural changes will be translated by the technical infrastructure and promote various forms of functional education among rural women. |
Институциональные, процедурные изменения будут проявляться в действии технической инфраструктуры для продвижения разных форм функционального образования среди сельских женщин. |
As with total violence, psychological violence is more common among women in rural areas. |
Что касается насилия в целом, то психологическое насилие более распространено среди женщин, проживающих в сельских районах. |
There is also a large disparity in the gender ratio among deputy principals. |
Существенный гендерный дисбаланс отмечается также среди заместителей директоров. |
Daily tasks are shared equally among the team members and results arising from successful profiling and data evaluation are similarly distributed. |
Повседневные задачи поровну распределяются между всеми членами группы, а результаты успешного профилирования и оценки данных распространяются среди всех ведомств. |