Английский - русский
Перевод слова Among

Перевод among с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 20000)
Canada also has one of the lowest rates of access to childcare among OECD member countries. Канада также имеет один из самых низких показателей доступа к услугам по уходу за ребенком среди стран - членов ОЭСР.
But out there, among the dead... he found something else... himself. Но где-то там среди мертвых, он нашел нечто иное. Себя.
Besides, you shine among these dullards. Кроме того, ты выделяешься среди этих тупиц.
But Kenzi kept you safe among humans. Но Кензи хранила тебя в безопасности среди людей.
There is a man traveling among you. Есть человек, он путешествует среди вас.
Больше примеров...
Между (примеров 20000)
The rationale is the same as that requiring full equality among members of the Court. Это обосновывается теми же факторами, что и предписание о полном равенстве между членами Суда.
This is contributing towards a more active exchange of knowledge among senior regulators, and promoting harmonized nuclear regulatory approaches worldwide. Это вносит вклад в более активный обмен знаниями между старшими сотрудниками регулирующих органов и содействует гармонизации ядерных регламентирующих подходов во всем мире.
More active regional networking among non-governmental organizations is also needed (the Southern Africa Human Rights NGO Network is mentioned as an example). Также необходимо налаживать более активные региональные отношения между неправительственными организациями (в качестве одного из примеров приводилась Сеть в западных африканских НПО для просвещения по правам человека).
There was a need to render the work of donors in Sierra Leone more coherent by encouraging greater consultation among partners. Необходимо придать работе доноров в Сьерра-Леоне более последовательный характер, содействуя более активному проведению консультаций между партнерами.
Turning to Lebanon, the presidential election continues to be the focus of negotiations among Lebanese political leaders. Что касается Ливана, то президентские выборы по-прежнему являются главным предметом переговоров между ливанскими политическими лидерами.
Больше примеров...
Одним из (примеров 2315)
One of the important activities of the National Red Crescent Society is to raise the level of knowledge among the population by issuing annual reports, informational bulletins, booklets and textbooks. Одним из важных направлений деятельности Национального общества Красного Полумесяца является повышение информированности населения путем публикации годовых отчетов, информационных бюллетеней, буклетов и учебных пособий.
One of the main developments during the past six months has been the emergence of a growing consensus among the Timorese people to seek independence by the end of 2001. Одним из главных событий за последние шесть месяцев стало то, что среди тиморского народа ширится консенсус в пользу получения независимости к концу 2001 года.
European forest-based industries have become an important generator of wood energy for their own purposes and for external customers, and are among the beneficiaries of renewable energy support schemes. Деревообрабатывающая промышленность Европы стала крупным производителем энергии на базе древесины для своих собственных нужд и для внешних потребителей и в настоящее время является одним из бенефициаров схем финансирования возобновляемых источников энергии.
Affirming that close cooperation at the national level among experts from the criminal justice, health, social and drug control sectors is a critical element of devising effective responses to HIV prevention, treatment, care and support among drug users, заявляя, что тесное сотрудничество на национальном уровне между специалистами по вопросам уголовного правосудия, здравоохранения, социальной защиты и контроля над наркотиками является одним из важнейших элементов разработки эффективных методов ВИЧ-профилактики, лечения, ухода и поддержки среди наркопотребителей,
The way in which a community, be it at the local, national or international level, treats its children, particularly the neediest and most vulnerable children, is among the strongest criteria for assessing its sense of moral imperative. Отношение общины, будь то на местном, национальном или международном уровне, к своим детям, особенно к наиболее нуждающимся и наиболее уязвимым из них, является одним из важнейших критериев оценки понимания ею нравственных императивов.
Больше примеров...
Помимо (примеров 933)
It is the most popular newspaper among Portuguese emigrants abroad, and widely read in the former Portuguese colonies in Africa. Помимо Португалии газета пользуется большой популярностью среди португальских эмигрантов за границей, и широко читается на территории прежних португальских колоний в Африке.
These labs have strengthened the monitoring of key components of the delivery of services, such as stock levels, and have worked with young people on creating real-time feedback loops about HIV and AIDS and Family Health Days, among other issues. Эти лаборатории занимались улучшением мониторинга основных элементов системы предоставления услуг, таких как уровни запасов, и сотрудничали с молодежью в создании каналов обратной связи в режиме реального времени по вопросам, помимо прочего, ВИЧ, СПИДа и Дней охраны здоровья семьи.
Besides disseminating press releases and other information materials produced at Headquarters, information centres published periodic newsletters, which proved to be among their most effective communications tools. Помимо распространения пресс-релизов и других информационных материалов, выпускаемых в Центральных учреждениях, информационные центры публикуют периодические информационные бюллетени, которые, как показала практика, входят в число наиболее эффективных средств коммуникации, имеющихся в их арсенале.
In addition to a Chairman elected by the Congress pursuant to rule 6, each committee shall itself elect a Vice-Chairman and a Rapporteur from among the representatives of participating States. Помимо Председателя, избираемого Конгрессом в соответствии с правилом 6, каждый комитет сам избирает заместителя Председателя и Докладчика из числа представителей участвующих государств.
Moreover, for Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Mali and Niger, the right of access to the sea is seriously impaired by regional transit transport systems that are among the least developed in the world. Помимо этого, существующие региональные системы транзитных перевозок, которые относятся к наименее развитым системам во всем мире, серьезно сказываются на возможностях использования Буркина-Фасо, Мали, Нигером, Центральноафриканской Республикой и Чадом своего права на доступ к морю.
Больше примеров...
Частности (примеров 4040)
In particular, depression is a frequently overlooked condition among older persons because of a lack of knowledge among caregivers and health professionals and the widespread belief that it constitutes a normal part of ageing. В частности, депрессивное состояние пожилых часто игнорируется персоналом, ухаживающим за пожилыми, и медицинскими работниками из-за отсутствия у них необходимых знаний и широко распространенного мнения о том, что депрессия - это обычное возрастное явление.
A survey of pharmacists estimated the prevalence rate of STDs among the total population at 5%. В частности, опрос, проведенный среди персонала аптек, позволил установить, что коэффициент заболеваемости ЗППП составляет приблизительно 5 процентов от общего числа населения.
As regards radio programmes, they included programmes on civic-mindedness among the people and, in particular, on tolerance and peaceful coexistence between communities. Что касается радиопрограмм, то они включают передачи о гражданском поведении населения, и в частности о терпимости и мирном сосуществовании между общинами.
A national committee responsible, inter alia, for supporting initiatives to raise awareness of international humanitarian law among the general public and the armed forces and in educational establishments had been set up in 2003. В 2003 году был создан национальный комитет, в задачи которого входит, в частности, оказание поддержки для инициатив по повышению осведомленности в вопросах международного гуманитарного права в вооруженных силах, в школах и среди населения в целом.
One approach has been to analyze whether there is awareness, in particular among exporters, of environmental policies and measures of any type. Во-первых, устанавливалась степень осведомленности, в частности экспортеров, о требованиях экологической политики и любых мерах подобного рода.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 4760)
There is also an urgent requirement for greater efficiency and success among providers. Не менее остро стоит и проблема повышения эффективности и отдачи деятельности провайдеров.
This would involve discussing how much convergence among substantive, procedural and enforcement policy aspects of competition laws and policies is necessary to further enforcement cooperation. Это включало бы изучение вопроса о том, в какой степени необходимо сближение основополагающих, процедурных и правоприменительных аспектов законодательства и политики в области конкуренции для дальнейшего укрепления сотрудничества в области правоприменительной деятельности.
The overall programme direction for the Development Account would be agreed by the General Assembly, which would be provided a range of proposals and would be asked to select from among them those that should be funded from the Development Account. Общее программное направление деятельности для Счета развития будет определяться Генеральной Ассамблеей, которой будет представляться ряд предложений и которой будет предлагаться выбрать среди них те, которые должны финансироваться из средств Счета развития.
Among 5 areas, one key area is to increase women police and gender sensitisation. "Women Police and gender policy have been identified as an important strategic direction to move the police into a modern policing service". Одна из них связана с увеличением численности женщин-полицейских и обеспечением учета гендерного фактора: "Прием женщин на службу в полицию и гендерная политика определены как важное стратегическое направление деятельности по превращению полиции в современную службу охраны общественного порядка".
Among the various aspects of performance management covered by the PAS, the linguistic performance and continued development of linguistic skills of United Nations staff members are considered critical. В контексте различных аспектов организации служебной деятельности, охватываемых системой служебной аттестации, знанию языков и непрерывному развитию лингвистических навыков персонала Организации Объединенных Наций придается исключительно высокое значение.
Больше примеров...
К числу (примеров 2728)
The absence of organizational capacity to feed into the development of country programme action plans was among the substantial risks in some offices. Отсутствие общеорганизационного потенциала, чтобы содействовать разработке планов действий страновых программ, относится к числу существенных рисков, выявленных в некоторых отделениях.
Diarrhoea currently is neither among the top threats in global public health nor a disease that requires the focus of research to identify its causes and possible interventions. В настоящее время диарея не относится к числу самых серьезных угроз с точки зрения глобального общественного здравоохранения или к числу тех заболеваний, которые требуют особого внимания ученых, для того чтобы выявить причины и возможные меры терапии.
Among the measures that had been taken to combat the culture of violence in her country were the establishment of a national commission on law and order, and also community development groups to create safe neighbourhoods. К числу мер, которые были приняты для борьбы с культурой насилия в ее стране, относится учреждение национальной комиссии по правопорядку, а также создание групп общинного развития для обеспечения безопасной обстановки в общинах.
Among the elements contributing to this favourable tendency were international financial assistance programmes to Mexico and Argentina in 1995, the exceptional development of international financial markets over the past 18 months, stable interest rates in the United States and low interest rates in Japan and Europe. К числу содействовавших такой благоприятной тенденции элементов относилось осуществление программ международной финансовой помощи Мексике и Аргентине в 1995 году, исключительное по своему характеру развитие международных финансовых рынков в последние 18 месяцев, стабильные процентные ставки в Соединенных Штатах и низкие процентные ставки в Японии и Европе.
Kenya is among the many coastal States that delivered their submissions on the continental shelf beyond 200 nautical miles to the Commission on the Limits of the Continental Shelf (CLCS) within the stipulated deadline of 13 May 2009. Кения относится к числу многих прибрежных государств, которые в установленный срок до 13 мая 2009 года подали в Комиссию по границам континентального шельфа представления в отношении установления внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200-мильной зоны.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 1032)
The wide publicity enjoyed by the seminar also helped to increase awareness of the truth and reconciliation process among Sierra Leoneans. Широкая пропаганда семинара способствовала также повышению осведомленности о процессе установления истины и примирения среди граждан Сьерра-Леоне.
In Sweden, no formal survey on awareness of obligations under the BWC or of potential risks related to misuse of biological sciences/biotechnology among life scientists has been carried out to date. В Швеции до настоящего времени не проводилось никакого официального обследования, касающегося осведомленности ученых сферы наук о жизни относительно обязательств по КБО или потенциальных рисков, связанных с ненадлежащим использованием биологических наук/биотехнологии.
These include specialized courses, workshops, formal courses, awareness-raising activities and activities to commemorate special dates related to the issue, among other training mechanisms on women's rights. Они включают, в числе прочих механизмов подготовки по вопросам прав женщин, специализированные курсы, семинары, курсы в рамках формального образования, деятельность по повышению осведомленности и мероприятия по празднованию особых дат, имеющих отношение к этому вопросу.
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that the dissemination and promotion of the rights of the child, as well as its awareness raising efforts among the public at large and children, are in line with the principles of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы распространение информации о правах ребенка и поощрение этих прав, а также усилия по повышению уровня осведомленности среди широких слоев населения и детей соответствовали принципам Конвенции.
In Uzbekistan, the non-governmental organization Ikbol launched a strategy for raising awareness about gender-based violence among soldiers, which resulted in the inclusion of its training module in the capacity-building plan of the Ministry of Defence. В Узбекистане неправительственная организация «Икбол» приступила к реализации стратегии повышения уровня осведомленности о насилии на почве пола среди военнослужащих, в результате чего в план укрепления потенциала министерства обороны был включен ее учебный модуль.
Больше примеров...
Различных (примеров 3548)
There is no predetermined hierarchy among the various forms of practice. Заранее установленной иерархии различных форм практики не существует.
The Steering Committee has agreed on assigning focal points and responsibilities among these agencies for different fields of statistics. Руководящий комитет взял на себя работу по созданию координационных центров и распределению ответственности между учреждениями в различных областях статистики.
A glaring example of duplication was the proliferation of procurement divisions among the various departments of the Secretariat. Ярким примером дублирования является практика создания многочисленных закупочных отделов в различных департаментах Секретариата.
The level of knowledge might therefore differ among different stakeholders. Поэтому уровень знаний различных заинтересованных субъектов может различаться.
In this area of work, the National Programme for Solidarity in Education encourages coordination between civil society organizations and the National Literacy Plan, the National Programme of Educational Inclusion and the national Learn by Teaching Programme, among other Ministry programmes. Это направление Национальной программы образования в духе солидарности способствует участию организаций гражданского общества в различных программах Министерства образования, таких как Национальный план ликвидации неграмотности, Национальная программа образовательной интеграции, Национальная программа "Учись обучая".
Больше примеров...
Информированности (примеров 691)
First, new efforts are required to strengthen the knowledge of humanitarian principles among combatants in all kinds of conflicts. Во-первых, необходимо предпринять дополнительные усилия для повышения информированности комбатантов, участвующих в любого рода конфликтах, относительно гуманитарных принципов.
The organization and its affiliates around the world raise awareness about human rights among people and communities at all levels of society. Организация и ее филиалы во всем мире нацелены на повышение степени информированности отдельных граждан и общин во всех слоях общества по проблематике гражданских прав.
They emphasized the importance of raising public awareness about human rights through workshops, videos and school education and stated that there remained a need for capacity-building among NGOs as well. Они подчеркнули важное значение повышения информированности населения о правах человека посредством семинаров, видеозаписей и школьного образования и заявили, что по-прежнему существует необходимость наращивания потенциала НПО.
Furthermore, the absence of any information on complaints concerning violations of these rights, as well as the lack of lawsuits in this regard, may indicate the low awareness of the Covenant among judges, lawyers and the public at large. Кроме того, отсутствие какой-либо информации о жалобах на нарушения прав, а также отсутствие в судах дел по этим вопросам могут свидетельствовать о слабой информированности судей, адвокатов и широкой общественности о Пакте.
Among the key outcomes of the Year were increased awareness of the contributions of volunteerism to economic and social development; greater appreciation of the importance of civic engagement; and the strengthening of volunteer networks. Среди основных итогов Года следует назвать повышение информированности о вкладе добровольцев в экономическое и социальное развитие; более глубокое осознание важного значения гражданской инициативы; и укрепление сетей добровольцев.
Больше примеров...
В числе (примеров 2712)
I was one among their countless luggage. В числе их несчетного багажа был и я.
It is notable that among human rights violations gender-based violence is more frequently mentioned than before. Примечательно, что в числе нарушений прав человека насилие по признаку пола упоминается чаще, чем в прошлом.
Note also with profound concern that non-communicable diseases are among the leading causes of preventable morbidity and of related disability; с глубокой озабоченностью отмечаем также, что неинфекционные заболевания фигурируют в числе ведущих причин предотвратимой заболеваемости и связанной с нею инвалидности;
The fact that article 8 mentions "mothers of young children", and not exclusively "pregnant women", among persons who shall not be sentenced to death, is welcomed. С удовлетворением отмечается, что в числе лиц, которые не должны приговариваться к смертной казни, в статье 8 упоминаются не только "беременные женщины", но и "матери детей младшего возраста".
Integrating religious issues into the broader dimension of diversity also has the advantage of illustrating that religions and beliefs represent one element of diversity among several others. Включение религиозных вопросов в более общую дискуссию по теме разнообразия полезно также для демонстрации того, что религии и убеждения представляют собой только один элемент разнообразия, в числе многих других.
Больше примеров...
Усилий (примеров 1468)
Ensuring coherence among key national, regional and international actors will be essential for effective action. Обеспечение слаженности усилий ключевых национальных, региональных и международных действующих лиц будет иметь существенно важное значение для достижения эффективных результатов.
That external debt represents an insuperable hindrance to any effort to bring about economic growth and human development in a large number of developing countries, and in particular in the most deprived among them. Эта внешняя задолженность представляет собой непреодолимое препятствие на пути любых усилий по достижению экономического роста и человеческого развития в значительном числе развивающихся стран, и особенно в наиболее обездоленных из них.
Parties will also be invited to provide information on methodological issues such as methodologies for analysing mitigation potential, possible impacts of the considered reduction ranges, and criteria and approaches for allocation of emission reduction efforts among developed countries. Сторонам будет также предложено представить информацию по методологическим вопросам, таким, как методологии для анализа потенциала в области предотвращения изменения климата, в отношении возможных последствий рассмотренных диапазонов сокращений, а также о критериях и подходах в связи с распределением усилий по сокращению выбросов между развитыми странами.
Other cultural activities, including more than 60 festivals and cultural exhibitions, were encouraged among ethnic groups as part of efforts to raise mutual awareness and increase tolerance, as well as to promote cultural traditions. В рамках усилий по расширению взаимных знаний и повышению уровня терпимости, а также по развитию культурных традиций поощряется проведение других культурных мероприятий между этническими группами, включая более 60 фестивалей и культурных выставок.
Analysis: It is crucial to define and assess the policy dimensions of achieving the MDGs based on a consensus among partners on necessary policy and institutional reforms and investments, financing options and strategies for scaling up their efforts, through the implementation of the Millennium Project. Ь) анализ: крайне важно определить и проанализировать аспекты политики, касающиеся достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия на основе консенсуса между партнерами в отношении необходимых директивных и институциональных реформ и инвестиций, вариантов финансирования и стратегий активизации их усилий в рамках осуществления Проекта тысячелетия;
Больше примеров...
Среде (примеров 587)
Increase operational monitoring of events taking place among young people and teenagers. Усилить оперативный контроль над процессами в молодежной и подростковой среде.
Reference was made to the 2011 project on the implementation of measures for systematic collaboration between State authorities, civil society organizations and educational institutions in the prevention of extremism among the youth. Был упомянут проект, разработанный в 2011 году и направленный на осуществление мер по налаживанию систематического сотрудничества между органами государственной власти, организациями гражданского общества и учебными заведениями в целях профилактики экстремизма в молодежной среде.
To bring about change among men, the starting point must be men's point of view, wishes, dreams, problems and conflicts. Чтобы добиться перемен в мужской среде, следует начать с изменения мужской точки зрения, мужских желаний, мечтаний, проблем и конфликтов.
Under the environmental and climate change component, the document highlights among the priority areas for future cooperation, green economy, biodiversity, a shared environmental information system, and environmental assessments (emphasis added). В части документа, посвященной окружающей среде и изменению климата, в числе приоритетных областей для будущего сотрудничества выделяются экологичная экономика, биоразнообразие, общая система экологической информации и проведение экологических оценок (фраза выделена составителями доклада).
The strongest growth is recorded among people aged under 25 and among 55-64-year olds. Наибольший рост их числа отмечается в среде людей в возрасте до 25 лет и 55 - 64 лет.
Больше примеров...
Разных (примеров 730)
In a number of countries and regions around the world, the prevalence of tobacco use and cigarette smoking is higher among girls than among women. В ряде стран и регионов в разных частях мира потребление табака и курение среди девочек более распространены, чем среди женщин.
Although the understanding of the term "family" may vary among different cultures and regions, it can be assumed that successor States share a common understanding of the term, due to their cultural and regional proximity. Хотя значение термина «семья» может разниться в условиях разных культур и регионов, можно предположить, что государства-преемники придерживаются общего понимания этого термина вследствие их культурной и региональной близости.
In advocacy and public policy engagement partnerships, the United Nations engages the private sector to advocate for issues in support of the United Nations goals among the general public, policymakers or business. Что касается партнерств в области пропагандистской деятельности и повышения информированности, Организация Объединенных Наций привлекает частный сектор в целях разъяснения разных вопросов среди широкой общественности, представителей директивных органов или деловых кругов в поддержку целей Организации Объединенных Наций.
It was further proposed that the suggested additional reference to competent authority should be explained in the guide (in particular that a competent authority might include the parliament or auditor general and might vary among enacting States). Далее было предложено разъяснить в руководстве эту дополнительную ссылку на компетентный орган (в частности, указать, что понятие "компетентный орган" может включать парламент или счетную палату и что содержание этого понятия может быть различным в разных государствах, принимающих типовой закон).
The participants requested that follow-up meetings be held in various regions and that an opportunity be provided to discuss issues related to HIV/AIDS prevention among injecting drug users in the inter-country and regional context. Участники просили организовать новые совещания в разных регионах и обеспечить возможность для обсуждения вопросов, связанных с профилактикой ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, с учетом страновых и региональных условий.
Больше примеров...
Со стороны (примеров 1103)
It has already attracted considerable attention and expectation among researchers and water experts. Это событие уже привлекло заметное внимание со стороны ученых и экспертов по водным ресурсам, которые связывают с ним большие ожидания.
Mr. Dutton (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the administration of justice at the United Nations had serious deficiencies, as demonstrated by the lack of confidence among both staff and managers. Г-н Даттон (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что отправление правосудия в Организации Объединенных Наций связано с серьезными недостатками, о чем наглядно свидетельствует отсутствие доверия со стороны как сотрудников, так и руководителей.
With regard to the Board's recommendations on strengthening the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs with implementing partners, the Office must take urgent steps to prevent fraud on the part of the non-governmental organizations among its partners. В отношении рекомендаций Комиссии об укреплении работы Управления по координации гуманитарных вопросов с партнерами-исполнителями, Управление должно принять срочные меры по предотвращению мошенничества со стороны неправительственных организаций из числа его партнеров.
Requests the Secretary-General, through his Special Representative for Somalia, to continue to extend his good offices to facilitate reconciliation among all Somalis and the peace process in general, with the support of the international community; просит Генерального секретаря, действуя через его Специального представителя по Сомали, продолжать оказывать свои добрые услуги для содействия примирению среди всех сомалийцев и мирному процессу в целом при поддержке со стороны международного сообщества;
Among the women who use contraceptives, 44 per cent women use modern forms of contraceptives. 40 per cent women receive prenatal care, out of which 28 per cent women receive from skilled health workers. (Source: NDHS, 2006) Среди женщин, пользующихся контрацептивами, 44% пользуются современными формами контрацептивов. 40% женщин получают дородовый уход, в том числе 28% - со стороны квалифицированного медицинского персонала. (Источник: НДМО, 2006 год.)
Больше примеров...
В среде (примеров 298)
New generations have already emerged and grown among the refugees and IDP population, and the issue became a serious problem in connection with their settlement. В среде беженцев и внутренне перемещенных лиц уже родились и выросли новые поколения, и в этом контексте возникла серьезная проблема их расселения.
In addition, OHCHR developed tools and training materials on the protection and monitoring of economic, social and cultural rights and contributed to relevant debates among practitioners and academicians. Кроме того, УВКПЧ разработало инструменты и учебные материалы по защите и мониторингу экономических, социальных и культурных прав и участвовало в актуальных обсуждениях в среде исследователей и практикующих правозащитников.
The creation of a new professional approach among persons employed in statistics is difficult, because for many years statisticians were and still are formally treated as a part of Government. Внедрение нового профессионального подхода в среде статистиков является трудным делом, поскольку в течение многих лет статистическая служба рассматривалась и по-прежнему рассматривается в качестве одного из правительственных органов.
And in the former Yugoslavia, in the annals of a very sad history, three individuals stand out even among the most serious of criminals. И в той же бывшей Югославии в анналах весьма печальной истории три человека выделяются в среде даже отъявленнейших преступников.
Zelenin wrote that, initially, in 1980s, the phrase "the letter zyu" denoted the strangely bent position of the human body that was widespread among car owners in the Soviet Union who spent a lot of time repairing their cars. Зеленин считает, что первоначально, в 1980-е годы, словосочетание «буква зю», обозначающее странное, согнутое положение тела человека, получило распространение в среде автомобилистов, проводивших много времени за ремонтом машин.
Больше примеров...
Меж (примеров 22)
Since you war among yourselves, you will all enter the vault together. Ведя войны меж собой, вам всем дозволено войти в Хранилище.
So, the palace maids divide the socks among themselves. Прислуга собирает эти носки и делит меж собой.
"Among these dark satanic..." "Меж тёмных фабрик сатаны?"
He prowls among the shipping... Like a vile burglar, hastening to cross the seas. Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
They journeyed from Greater Scythia by way of the Tyrrhenian Sea and the Pillars of Hercules, and dwelt for a long course of time in Spain among the most savage tribes, but nowhere could they be subdued by any race, however barbarous. Перешедши из Великой Скифии через Тирренское море и Геркулесовы Столпы и обитая в течение долгого времени в Испании меж свирепейших племен, он никогда не мог быть покорен ни одним из них, сколь бы варварскими они ни были.
Больше примеров...
Посреди (примеров 20)
Situated among the tranquil pine forests and lakes of Southern Estonia, this cosy and comfortable hotel offers relaxing holidays and natural health treatments. Этот уютный комфортабельный отель расположен посреди спокойного соснового леса и озёр в южной части Эстонии. Гостей ожидает безмятежный отдых и натуральные оздоровительные процедуры.
In keeping with Tavnian tradition I stand before you here in my home among my worldly possessions and declare my wish to add this woman to that which is mine. В соответствии с тавнианскими традициями я стою перед вами здесь, в моем доме, посреди моих земных сокровищ, и провозглашаю желание причислить эту женщину к тому, что принадлежит мне.
They were still or frozen in strange and awkward poses among frames and metal structures. Они стояли неподвижно или нелепо жестикулировали посреди деревянных рам и металлолома.
By then Berenice had dwindled to an insignificant village among magnificent ruins. К тому времени Беренике уже являлся небольшим населённым пунктом посреди величественных руин.
Is she to be left alone, impotent, a hollow mockery among the lip-serving platitudes of irresolute or cynical devotees? Оставить ли ее в покое, беспомощную, голое посмешище посреди велеречивых банальностей нерешительных или циничных приверженцев?
Больше примеров...
Средь (примеров 9)
The larks are singing among the myrtle flowers И поют жаворонки средь мирта цветов,
O Lord, raise me to Thy right hand... and count me among Thy saints. Господи, поставь меня по правую руку и считай средь твоих святых
In his poem "Dodes sonitt all'abaa Giovan", Carlo Porta remembered her: "È in tra i donn la Milesi, la Legnana" ("Among the women, Milesi, Legnana"). В своём стихотворении «Dodes sonitt all'abaa Giovan», поэт Карло Порта упоминал о ней: «È in tra i donn la Milesi, la Legnana» («Средь женщин, Милези и Леньяни»).
A hero should be laid to rest among his comrades in the corner of some distant foreign field, on the battleground surrounded by his fellow men-at-arms. Герой должен найти покой средь боевых товарищей, на каком-нибудь иноземном поле, на месте битвы, в окружении братьев по оружию.
He was the first man among us. Средь нас он был наипервейшим...
Больше примеров...
В ряду (примеров 162)
National self-reliance is among Papua New Guinea's constitutional goals and directive principles. Национальная самостоятельность стоит в ряду целей и директивных принципов, закрепленных в конституции Папуа-Новой Гвинеи.
Egypt had been among the countries which had indicated during the early stages of negotiations that they would be unable to join a consensus on the draft resolution if certain references were retained and, indeed, those references had remained. Египет был в ряду тех стран, которые на начальных этапах переговоров указали, что они не смогут присоединиться к консенсусу по этому проекту резолюции, если в нем будут сохранены некоторые ссылки.
Among those complementary policies the most important would be taking steps to remove poverty, by national and international action. В ряду таких дополнительных политических мер наиболее важным было бы включение в них шагов по борьбе с бедностью на национальном и международном уровнях.
Among the CEETEs, Poland has been the most dynamic economy, with average annual growth about 6 per cent since 1994. В ряду прочих СЦВЕПЭ Польша является страной с наиболее динамично развивающейся экономикой, среднегодовые темпы роста которой с 1994 года составляют около 6 процентов.
The Ministry of Culture also supports private associations, foundations and artists that uphold citizens towards social integration and also those ones who developed and raised people's interest in performative arts among other targets. Кроме того, Министерство культуры оказывает поддержку частным ассоциациям, фондам и артистам, которые помогают гражданам в их движении к социальной интеграции, а также тем структурам, которые стимулируют и повышают интерес людей к исполнительскому искусству в ряду иных приоритетов.
Больше примеров...