Английский - русский
Перевод слова Among

Перевод among с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 20000)
But out there, among the dead... he found something else... himself. Но где-то там среди мертвых, он нашел нечто иное. Себя.
There are individuals hiding among us who must be contained. Среди нас есть личности, которых нужно ограничить.
There are individuals hiding among us who must be contained. Среди нас есть личности, которых нужно ограничить.
And the richest among those who like to read. И самая богатая среди тех, кто любит читать.
He's very well-known in the United States and certainly among basketball fans. Он очень знаменит в США и среди любителей баскетбола.
Больше примеров...
Между (примеров 20000)
Utilization ratios appear to vary considerably among products. Коэффициент использования, как представляется, существенно различается между отдельными товарными группами.
We appreciate the dialogue among the Executive Director, the Chairman and Member States. Мы высоко оцениваем диалог между Директором-исполнителем, Председателем и государствами-членами.
It was noted that further improvements towards those objectives were warranted, including optimizing complementarity among the various humanitarian financing mechanisms. Было отмечено, что необходимо добиться дальнейших улучшений в деле достижения этих целей, включая оптимальное использование факторов взаимодополняемости между различными механизмами финансирования гуманитарной деятельности.
CITES is an international agreement among governments which ensures that no species of wild fauna and flora is sustainably exploited for international trade. СИТЕС является международным соглашением между правительствами, которое гарантирует, что ни один вид дикой фауны и флоры не будет использоваться неустойчивым образом в целях международной торговли.
This is contributing towards a more active exchange of knowledge among senior regulators, and promoting harmonized nuclear regulatory approaches worldwide. Это вносит вклад в более активный обмен знаниями между старшими сотрудниками регулирующих органов и содействует гармонизации ядерных регламентирующих подходов во всем мире.
Больше примеров...
Одним из (примеров 2315)
Malnutrition, lack of hygiene, and the difficulty to access health-care service and medicines continue to be among the main morbidity factors. Недоедание, антисанитария и трудности с доступом к медицинскому обслуживанию и лекарственным препаратам остаются одним из главных факторов высокой заболеваемости.
In this context, the implementation of the recommendations of the International Commission of Inquiry established following the September 2009 incidents in Guinea remains among the high priorities. В этой связи одним из наивысших приоритетов остается выполнение рекомендаций Международной комиссии по расследованию, созданной после происшедших в сентябре 2009 года инцидентов в Гвинее.
(c) The establishment in 2006 of a Council for State Policies for the advancement of the rights and freedoms of all persons, including those belonging to national minorities, which includes among its members the President of the National Roma Congress. с) создание в 2006 году Совета государственной политики поощрения прав и свобод всех лиц, включая лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, одним из членов которого является председатель Национального конгресса рома.
Among the key factors contributing to the success of this initiative was the continuity of human resources in relevant ministries. Одним из важнейших факторов, определяющих успех этой инициативы, является преемственность кадров в соответствующих министерствах.
Since transport costs were among the most important criteria when it came to selecting a location for foreign direct investment, landlocked developing countries frequently failed to receive consideration as potential hosts for such investment. Транспортные затраты являются одним из наиболее важных критериев для транснациональных корпораций, когда они выбирают страны для инвестирования, поэтому, как правило, они не обращают внимания на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
Больше примеров...
Помимо (примеров 933)
Vulcan begins an aggressive war of conquest to expand the Shi'ar Empire, occupying, among other races, the Z'Nox. Чтобы расширить Империю Ши'ар, Вулкан начал агрессивную войну, оккупировав, помимо прочих рас, расу З'Нокс.
Therefore, e-government strategies, policies and activities should be pursued, among other interventions; Поэтому помимо других мер следует осуществлять стратегии, политику и мероприятия в области электронного управления;
Self-regulatory organizations (SROs) (i.e. the commodity exchanges and registered futures associations) must enforce minimum financial and reporting requirements for their members, among other responsibilities outlined in the CFTC regulations. Саморегулирующие организации (а именно товарные биржи и зарегистрированные фьючерсные ассоциации) должны обеспечивать применение минимальных финансовых требований и требований отчетности среди своих членов, помимо других функций, определенных в регулирующих положениях КТТФ.
At the session, participants reviewed the status of international cooperation in Earth and climate observation from space, including activities carried out by, among other entities, the Group on Earth Observations and the Committee on Earth Observation Satellites. В ходе заседания участники рассмотрели состояние международного сотрудничества в наблюдении Земли и климата из космоса, в том числе деятельность, осуществляемую, помимо прочих организаций, Группой по наблюдениям Земли и Комитетом по спутникам наблюдения Земли.
Among the measures which might be considered appropriate, in addition to legislation, is the provision of judicial remedies with respect to rights which may, in accordance with the national legal system, be considered justiciable. Среди мер, которые можно считать "надлежащими", помимо законодательства, можно назвать предоставление средств судебной защиты в отношении прав, которые, в соответствии с национальной правовой системой, могут рассматриваться в суде.
Больше примеров...
Частности (примеров 4040)
In particular, trade unions had not yet formed any industry-wide federations, mainly due to an insufficient understanding among employers and employees about the use and value of such federations. В частности, профсоюзы еще не создали отраслевых федераций, главным образом из-за недостаточного понимания среди работников и работодателей относительно задач и необходимости таких федераций.
In this regard and in the light of the consultations among the various stakeholders referred to in paragraph 60 above, I would propose that UNIPSIL be mandated to assist the Government of Sierra Leone in, inter alia: В этой связи и в свете консультаций, проведенных с различными заинтересованными сторонами, упомянутыми в пункте 60 выше, я хотел бы предложить, чтобы ОПООНМСЛ имела мандат на оказание помощи правительству Сьерра-Леоне, в частности, в деле:
(o) Underlined the importance of enhancing relations between the Non-Self-Governing Territories, particularly in sharing information about their territories, in this regard took note of the proposal made by a representative of the Non-Self-Governing Territory on the creation of a network among the Non-Self-Governing Territories; о) подчеркнули важное значение укрепления связей между несамоуправляющимися территориями, в частности в области обмена информацией об их территориях, и в этой связи приняли к сведению предложение представителя одной из территорий о создании сети, объединяющей такие территории;
The expansion was inspired, in part, by Disney films, which are among the "big loves" of the game's creative director, Steve Jaros. Дополнение было вдохновлено, в частности, фильмами Disney, которые входят в число любимых у креативного директора игры Стива Яроса.
They include food security, where scaling up of agricultural extension and support services, improving water management and strengthening research and development, can benefit from sharing experiences among developing countries. Оно может стать, в частности, фактором укрепления продовольственной безопасности, поскольку обмен опытом между развивающимися странами может способствовать распространению передовых агротехнических знаний и расширению системы вспомогательных услуг, совершенствованию водохозяйственной деятельности и активизации научных исследований и разработок.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 4760)
Encouraging a greater sense of partnership among government, the private sector and civil society actors to work together for mutual advantage. поощрение партнерских отношений правительств, частного сектора и гражданского общества для деятельности, представляющей взаимный интерес.
Morocco thanked Monaco for having made of Morocco a priority country among those benefiting from support programmes, giving support to income-generating activities for women. Марокко поблагодарило Монако за то, что Марокко было отнесено к приоритетным государствам среди тех, кто пользуется программами помощи и кому оказывается поддержка по привлечению женщин к приносящей доход деятельности.
At the regional level, the richness of Africa's culture and its contribution to the world's cultural diversity stand among the four priorities of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Что касается регионального уровня, то среди четырех приоритетных направлений деятельности Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) выделяются вопросы, связанные с богатством культуры Африки и ее вкладом в мировое культурное разнообразие.
6/ Among the activities mentioned were country visits and distance/website training. 6 Среди проводимой деятельности упоминались поездки в страны и заочное обучение/подготовка через веб-сайт.
Among the principal reasons these special groups may not volunteer are the lack of access to information on volunteer opportunities and the fact of not being asked to participate. К числу основных причин, по которым эти специальные группы могут не участвовать в добровольной деятельности, относятся отсутствие доступа к информации о возможностях для такой деятельности и обращенного к ним призыва участвовать в ней.
Больше примеров...
К числу (примеров 2728)
Finland is among the 48 countries that have recognized Kosovo. Финляндия относится к числу 48 стран, которые признали Косово.
The following stand out among the principal causes of this problem: К числу основных причин, порождающих эту проблему, относятся следующие:
The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was among the 23 core treaties to which States were invited to pay special attention. К числу 23 основных договоров, на которые государствам предлагалось обратить особое внимание, принадлежала и Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Continued attacks on human rights monitors, the failure to pass a land registry law and slow progress in improving the situation of indigenous peoples were among the major concerns of the donor community. К числу основных проблем, вызывающих озабоченность сообщества доноров, относились продолжающиеся нападения на правозащитников, отсутствие закона о земельном регистре и медленные темпы улучшения положения коренных народов.
Among the specific objectives of the strategy will be to integrate the various efforts of the region in the area of security, to facilitate coordination and the exchange of information and experiences, and to identify and manage financial and information resources required by security agencies. К числу конкретных целей этой стратегии относятся интеграция различных усилий региона в области безопасности, содействие обеспечению координации, обмен информацией и опытом и определение финансовых и информационных ресурсов, требуемых органами безопасности, и управление этими ресурсами.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 1032)
Gender studies had been introduced into higher education, and awareness-raising was being developed among the population at large through libraries and the mass media. В высших учебных заведениях введен курс по изучению гендерных вопросов, и с помощью библиотек и средств массовой информации ведется работа по повышению осведомленности широких масс населения в этих вопросах.
It expected that, through the efforts undertaken to create awareness of the financial disclosure programme among the staff and the procedures established to support compliance, those developments would translate into full compliance with the filing obligations. Группа ожидает, что благодаря усилиям, направленным на повышение осведомленности сотрудников о программе раскрытия финансовой информации, и установленным процедурам по обеспечению выполнения, эти меры приведут к полному соблюдению обязательств по представлению декларации.
The media were involved prior to and during the conference, and an awareness-raising video was produced by UNODC for dissemination among key partners and media to raise public awareness of the risks involved in the smuggling of migrants. К подготовке и проведению Конференции были подключены средства массовой информации, а ЮНОДК подготовило информационный видеоролик для распространения среди ключевых партнеров и средств массовой информации с целью повышения осведомленности населения об опасностях, связанных с незаконным ввозом мигрантов.
It is also recommended that the State party launch awareness-raising programmes among children on their right to file complaints directly to the Deputy Ombudsman, and to ensure that procedures are accessible, simple and child-friendly. Кроме того, государству-участнику рекомендуется начать кампании по повышению осведомленности детей об их праве направлять жалобы непосредственно заместителю Уполномоченного и обеспечить доступность и простоту этих процедур и их ориентированность на детей.
(a) Enhanced awareness of and cooperation on environmental problems and emerging issues among Governments and the public to better support sustainability and the survival, dignity and livelihood of individuals а) Повышение осведомленности об экологических проблемах и возникающих вопросах и активизация сотрудничества в связи с ними между правительствами и населением для более эффективного содействия обеспечению экологической устойчивости и более высокой продолжительности жизни людей, достойных условий жизни и источников средств к существованию
Больше примеров...
Различных (примеров 3548)
Disparities in terms of educational opportunities among the various groups need to be reduced and eliminated so that all students have equal opportunities to education. Необходимо сократить и ликвидировать неравенство в возможностях получения образования среди различных групп, чтобы все учащиеся имели равные возможности получить образование.
The risk of pension system needs crowding out investments in youth or questions regarding the right to education, the social rights of different generations, and the solidarity behind social institutions were considered, among other aspects. В числе других аспектов были рассмотрены, в частности, риск того, что пенсионные системы будут вытеснять инвестиции, направленные на удовлетворение нужд молодежи, а также вопросы, касающиеся права на образование, социальных прав различных поколений и солидарности, связанной с функционированием социальных институтов.
Welcomes the progress that has taken place since 1995 in creating better visibility and awareness for UNDP and the United Nations system among various target audiences; приветствует прогресс, достигнутый за время, прошедшее с 1995 года, в деле повышения информированности и осведомленности различных целевых групп о деятельности ПРООН и системы Организации Объединенных Наций;
Speakers highlighted the importance of police cooperation through regional organizations and the International Criminal Police Organization and the use of liaison officers, as well as the need for the development of contacts and networks among various law enforcement authorities and prosecutors. Отмечались важное значение сотрудничества органов полиции через региональные организации и Международную организацию уголовной полиции, а также использование сотрудников по связям и необходимость расширения контактов и создания сетей различных правоохранительных органов и органов прокуратуры.
Among its activities, the CDBI aims to harmonize the policies of member States as far as possible and to prepare additional protocols to the Convention on human rights and biomedicine on ethical and legal questions related to different topics, such as organ transplantation. Деятельность ЕКЗ, в частности, направлена на согласование, по возможности, политики государств-членов и на подготовку дополнительных протоколов к Конвенции о правах человека и биомедицине относительно этических и правовых аспектов таких различных вопросов, как, например, трансплантация органов.
Больше примеров...
Информированности (примеров 691)
In the process, it contributes to greater awareness of environmental issues among both the public and public authorities. Участие общественности в данном процессе содействует повышению информированности по вопросам окружающей среды, как среди общественности, так и среди государственных органов.
The Committee recommends, in addition, that the State party strengthen efforts to raise awareness of the Convention among children, parents, the media and the public at large, including in rural areas. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по повышению уровня информированности о Конвенции детей, родителей, средств массовой информации и широкой общественности, в том числе в сельских районах.
The UNESCO LINKS programme combines field-based action with efforts to raise awareness and build dialogue among indigenous knowledge holders, scientists, government agencies and the public at large, contributing to due recognition of indigenous peoples' laws, traditions, customs and land tenure systems. В рамках программы ЛИНКС ЮНЕСКО одновременно осуществляются мероприятия на местах и прилагаются усилия по повышению информированности и укрепления диалога между хранителями знаний коренных народов, учеными, государственными учреждениями и широкой общественностью, что способствует надлежащему признанию законов, традиций, обычаев и систем землепользования коренных народов.
The Evaluation of the II National Plan against Domestic Violence notes an increase in the number of shelters and information/reception units, a standardization of their operational procedures and the increase of awareness and technical competence among the professionals dealing with violence against women. В докладе об оценке осуществления второго Национального плана по борьбе с насилием в семье отмечаются увеличение числа приютов и информационных центров/отделений по оказанию помощи потерпевшим, стандартизация их оперативных процедур и повышение информированности и технической грамотности специалистов по вопросам борьбы с насилием над женщинами.
Among other initiatives, a training manual was developed for African Union peacekeepers, in order to raise their awareness regarding human rights. I turn next to peace and security by women. Среди других инициатив - разработка учебного пособия для миротворцев из Африканского союза с целью повышения уровня их информированности в вопросах прав человека.
Больше примеров...
В числе (примеров 2712)
In the year 2000, Grenada was among the Member States of the United Nations who adopted the Millennium Declaration. В 2000 году Гренада была в числе государств - членов Организации Объединенных Наций, которые приняли Декларацию тысячелетия.
The delegation of France suggested that the United Nations Institute for Training and Research should be among the actors involved. Делегация Франции предложила, чтобы в числе участников работы на этом направлении был Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций.
Among the various proposals outlined in the observations by France, emphasis was placed on the decision-making process in the Commission and its working groups. В числе различных предложений, изложенных в замечаниях Франции, особое внимание уделяется процессу принятия решений в Комиссии и ее рабочих группах.
Among the various initiatives implemented by the Special Secretariat for Human Rights, the establishment of Rights Desks, aimed at ensuring access to justice to all, deserve special mention. В числе многочисленных инициатив, с которыми выступил Специальный секретариат по правам человека, следует особо упомянуть создание приемных по правовым вопросам, цель которых состоит в том, чтобы сделать правосудие доступным для всех.
Among the principal educational priorities are teaching respect for human rights and the history and traditional culture of the generations and shaping the personality of a child that knows his rights and can exercise them. В числе приоритетов воспитания выделяются воспитание уважения к правам человека, к истории и традиционной культуре поколений, а также формирование личности ребенка, знающего и умеющего использовать свои права.
Больше примеров...
Усилий (примеров 1468)
Those activities constitute a concrete illustration of United Nations efforts to implement the programme of action contained in the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. Эти мероприятия представляют собой конкретную иллюстрацию тех усилий, которые предпринимаются Организацией Объединенных Наций для осуществления программы действий, содержащейся в Глобальной повестке дня для диалога между цивилизациями.
One third of resident coordinators indicate that there is no agreed-upon division of labour among country team members in regard to poverty activities; one fourth report unnecessary duplication of effort among the various agencies in the country. Треть опрошенных координаторов-резидентов указывает, что не существует какого-либо согласованного разделения труда между членами страновых групп в том, что касается деятельности по искоренению нищеты; четверть опрошенных сообщает о неоправданном дублировании усилий различных учреждений в стране.
Areas for improvement include raising awareness about urban challenges among donors and Governments to allocate adequate resources and mainstream urban poverty issues in country development frameworks. Одной из областей, требующих дополнительных усилий, является повышение осведомленности доноров и правительств о проблемах городов в целях мобилизации надлежащих ресурсов на цели решения этих проблем и обеспечения их учета при формировании национальных платформ развития.
This was particularly important to ensure there was no duplication by different actors and that there were clear and well-established priorities among mission leaderships. Этот документ имеет особо важное значение для обеспечения того, чтобы исключить дублирование усилий различных субъектов и способствовать выработке руководителями миссий ясных и четко сформулированных приоритетов.
The ministers adopted the Beijing Statement on Forests and Forestry, which outlines further cooperation on forests and the Network's potential in forming synergy among the multiple stakeholders in the region. Министры приняли Пекинское заявление о лесах и лесном хозяйстве, в котором описывается дальнейшее сотрудничество по вопросу лесопользования и потенциал Сети по согласованию усилий многочисленных заинтересованных сторон в регионе.
Больше примеров...
Среде (примеров 587)
During 2007: AIA undertook a project among coastal communities for the systematic collection of information about the environment, which may enhance community resilience under conditions of rapid environmental and social change. В течение 2007 года: МАА осуществила проект при участии прибрежных общин по систематическому сбору информации об окружающей среде, что может усилить устойчивость общин в условиях быстрых экологических и социальных изменений.
All legal arrangements required among stakeholders that may be required to facilitate the sustainable use of the Caribbean Sea, including but not limited to the establishment of regional and subregional organizations, and status and implications of multilateral environmental agreements. Все правовые механизмы, необходимые заинтересованным сторонам, которые могут потребоваться для содействия устойчивому использованию ресурсов Карибского моря, включая, но не ограничиваясь созданием региональных и субрегиональных организаций, и статусом и последствиями многосторонних соглашений по окружающей среде.
In the framework of Ph.D. studies, the Division of Criminology was responsible for the preparation and finalisation of Ph.D. theses on Roma crime, crime against the Roma and crime among the Roma. В рамках учебы с целью получения докторской степени Отдел криминологии отвечает за подготовку и окончательное оформление докторских диссертаций по преступности рома, преступлениям против рома и преступлениям в среде рома.
The main purpose of agency «Tochno!» is offering to advertisers correct, efficient and effective decisions for promotion their goods/services among Internet users. Смысл «Точно!» - в том, чтобы предлагать рекламодателям правильные, четкие и эффективные решения для продвижения их товаров/услуг в среде интернет-пользователей.
As the controversy ensued among Evangelicals Martin found it was necessary to restate and defend his position and to reply to his critics. После того как в среде евангеликов завязалась полемика, Мартин посчитал необходимым переосмыслить свою точку зрения и выступить в свою защиту.
Больше примеров...
Разных (примеров 730)
Not simply connects among themselves swf-files in different Flash-players is whole strategy of creation of multiline aplications. Не просто связывает между собой swf-файлы в разных Flash-плеерах - это целая стратегия создания многопоточных приложений.
Important links were also established among compatriots and other nationals in other countries. В результате этой работы также были налажены полезные связи как между соотечественниками, так и между людьми из разных стран.
In reply to questions raised in the discussion, a representative of the Secretariat said that the terminology coordination board rotated the chairmanship among the duty stations. В ответ на поднятые в ходе обсуждения вопросы представитель Секретариата сообщил о том, что функции председателя совета по координации терминологии будут поочередно выполнять представители разных мест службы.
Usually started by either a backslash (\\), or a percent sign (percnt;), these commands vary widely among modem manufacturers. For that reason, only a few of these commands are listed below. Обычно начинающиеся с символа обратного слэша (\\) или знака процента (percnt;), эти команды очень различаются на разных моделях модемов. По этой причине ниже приведены только некоторые из них.
The system of job transaction developed unevenly among regions and localities; activities carried out by the transaction system were still at an initial and spontaneous stage, not yet become an integrated national system. Система заключения трудовых договоров развивается неравномерно в разных регионах и населенных пунктах; функционирование системы заключения трудовых договоров еще находится на начальной и стихийной стадии, и она не стала пока единой национальной системой.
Больше примеров...
Со стороны (примеров 1103)
Protection problems not directly related to the question of militia activity, but stemming rather from generalized resentment among returnee communities, have also arisen. Имеются также проблемы обеспечения безопасности, связанные не столько с причастностью к деятельности ополчения, сколько с общим чувством неприятия со стороны других возвратившихся лиц.
While the quality of the reports generally was found to meet the established UNICEF standards, the timeliness of reporting was a common problem, due to inadequate monitoring by office management and unclear assignment of responsibilities among staff. below). Хотя качество таких отчетов, как было установлено, обычно отвечало установленным в ЮНИСЕФ стандартам, общей проблемой являлась несвоевременность представления отчетов, что объяснялось неадекватным контролем со стороны руководства представительств и нечетким распределением обязанностей между сотрудниками. ниже.
Encourages the continued widespread support among the Mediterranean countries for the convening of a conference on security and cooperation in the Mediterranean, as well as the ongoing consultations to create the appropriate conditions for its convening; поощряет неизменную широкую поддержку со стороны стран Средиземноморья идеи созыва совещания по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, а также ведущиеся региональные консультации, направленные на создание надлежащих условий для его созыва;
The manner and content of the initial response from the Soviet authorities left a legacy of scepticism as to the facts, and a loss of confidence among the affected populations. Характер и содержание деятельности на первом этапе, проводимой советскими властями, вызвали скептическое отношение к сообщаемым фактам и утрату доверия со стороны пострадавших в результате аварии групп населения.
The main difficulty is a lack of awareness and the sense of apathy among the public regarding the issue of racism and related intolerance, as Thailand has been relatively spared from racial tension, conflict or violence. Главная трудность заключается в недопонимании проблемы расизма и связанной с ним нетерпимости и чувства безразличия к этим проблемам со стороны таиландского общества, поскольку Таиланд, меньше чем другие страны, затронули расовые трения, конфликты или насилие.
Больше примеров...
В среде (примеров 298)
Today, we aspire to peace and reconciliation among Venezuelans. Сегодня мы уповаем на мир и примирение в среде венесуэльцев.
As we have said on earlier occasions, there is much wisdom among Africa's leaders and representatives. Как мы уже говорили ранее, в среде африканских руководителей и представителей много мудрости.
Illegal drug use and trafficking have a powerful negative influence on relations among prisoners and between them and the authorities. Незаконное употребление и оборот наркотиков самым негативным образом сказываются на характере взаимоотношений в среде заключенных и между заключенными и тюремной администрацией.
Moreover, the report stated that the main policy for combating the spread of HIV infection was based on the implementation of preventive measures among intravenous drug users. Кроме того, в докладе говорится, что в основе стратегии борьбы с распространением ВИЧ-инфекции лежат профилактические меры в среде потребителей инъекционных наркотиков.
According to the "gZi-brjid", Olmo Lungring was also known as Shambhala in Sanskrit and it continues to be known by this name among Tibetan Buddhists even today. Согласно «gZi-brjid», Олмо Лунгринг была известна на санскрите как Шамбала, и её по сей день знают под этим именем в среде тибетских буддистов.
Больше примеров...
Меж (примеров 22)
Once they see you sit in judgment over G'Kar your name will spread like wildfire among them. Когда они увидят, как вы вершите суд над этим Джи-Каром ваше имя распространится меж них, как лесной пожар.
And spreading indignation among the neighbors. И внесении смуты меж соседями.
He prowls among the shipping... Like a vile burglar, hastening to cross the seas. Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
Since among mankind you live like wolves Нет! Раз по-волчьи вы живете меж людьми
stucco, moldings, paintings, framed prints past which I strode, among which even then как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
Больше примеров...
Посреди (примеров 20)
We should be up there, among the stars, claiming them for our own. Мы должны быть там, посреди звезд, делать их своей собственностью.
Situated among the tranquil pine forests and lakes of Southern Estonia, this cosy and comfortable hotel offers relaxing holidays and natural health treatments. Этот уютный комфортабельный отель расположен посреди спокойного соснового леса и озёр в южной части Эстонии. Гостей ожидает безмятежный отдых и натуральные оздоровительные процедуры.
Let us take this opportunity, lest we run the risk, as the great British statesman Benjamin Disraeli once observed, of moralizing among ruins. Так давайте же воспользуемся этой возможностью, а не то мы рискуем, как заметил однажды великий британский государственный деятель Бенджамин Дизраэли, предаваться морализаторству посреди руин.
They were still or frozen in strange and awkward poses among frames and metal structures. Они стояли неподвижно или нелепо жестикулировали посреди деревянных рам и металлолома.
Is she to be left alone, impotent, a hollow mockery among the lip-serving platitudes of irresolute or cynical devotees? Оставить ли ее в покое, беспомощную, голое посмешище посреди велеречивых банальностей нерешительных или циничных приверженцев?
Больше примеров...
Средь (примеров 9)
An Active is the truest soul among us. Это самые честные и правдивые средь нас.
The larks are singing among the myrtle flowers И поют жаворонки средь мирта цветов,
Make a mutiny among my guests? Ты средь моих гостей заводишь смуту?
In his poem "Dodes sonitt all'abaa Giovan", Carlo Porta remembered her: "È in tra i donn la Milesi, la Legnana" ("Among the women, Milesi, Legnana"). В своём стихотворении «Dodes sonitt all'abaa Giovan», поэт Карло Порта упоминал о ней: «È in tra i donn la Milesi, la Legnana» («Средь женщин, Милези и Леньяни»).
A hero should be laid to rest among his comrades in the corner of some distant foreign field, on the battleground surrounded by his fellow men-at-arms. Герой должен найти покой средь боевых товарищей, на каком-нибудь иноземном поле, на месте битвы, в окружении братьев по оружию.
Больше примеров...
В ряду (примеров 162)
Mr. Tyrihjell said that racism and racial discrimination were among the most serious violations of human rights. Г-н Тирийелл говорит, что расизм и дискриминация стоят в ряду самых серьезных нарушений прав человека.
From this perspective, developments in the Middle East must take priority among the issues before the Council. В этом контексте события на Ближнем Востоке должны занять приоритетное место в ряду вопросов, стоящих на рассмотрении Совета Безопасности.
It has consistently attached importance to the United Nations, and it is proud to be among the countries that have made the greatest contributions to its overall activities. Она всегда придавала важное значение Организации Объединенных Наций и гордится тем, что стоит в ряду тех стран, которые вносят самые большие вклады во всю ее разнообразную деятельность.
Among all these concerns, asymmetries in the level of development and the weak position of many developing countries in the global services trade are the most important problems to be addressed. В ряду всех этих интересов наиболее важными проблемами, требующими решения, являются асимметричность уровней развития и слабость позиций многих развивающихся стран в глобальной торговле услугами.
Among the few success stories, the experience of Hong Kong Special Administrative Region (SAR) of China should have shown that it takes time and considerable effort to curb corruption in a systemically corrupt environment. В ряду немногих положительных примеров опыт Особого административного района Китая Гонконг (ОАРКГ) показывает, что для преодоления коррупции в обществе, где она стала системой, требуются время и значительные усилия.
Больше примеров...