Английский - русский
Перевод слова Among

Перевод among с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 20000)
However, as unemployment is three times higher among immigrants than among the rest of the population, there is still a need for proactive measures in this area. Но, поскольку среди иммигрантов ее уровень в три раза выше, чем среди остального населения, в этой области по-прежнему требуется принятие инициативных мер.
Whitmer and his family were among the earliest adherents to the Latter Day Saint movement. Уитмер и его семья были среди наиболее ранних последователей мормонского движения.
You may choose names among the smaller mountains. Вы можете выбрать имена среди гор поменьше.
With your popularity among independents and moderates, you're likely to carry swing states like Florida, Ohio, Virginia. С вашей полулярностъю среди независимых и умеренных, вы сможете заполучить голоса неопределившихся штатов, таких как Флорида, Огайо, Вирджиния.
Been studying a malady common among soldiers. Изучает болезни, распространенные среди солдат.
Больше примеров...
Между (примеров 20000)
Information was provided on steps being taken so as to facilitate effective and timely communication among executive heads and among ACC subsidiary machinery. Была представлена информация о предпринятых к данному моменту шагах для содействия обеспечению эффективной и своевременной связи между административными руководителями и вспомогательными органами АКК.
Nevertheless, subtle differences among these countries may influence their bilateral cooperation or coordination with the UN or the US. Тем не менее, незначительные различия между этими странами могут повлиять на их двустороннее сотрудничество или координацию действий с ООН и США.
There was a need to render the work of donors in Sierra Leone more coherent by encouraging greater consultation among partners. Необходимо придать работе доноров в Сьерра-Леоне более последовательный характер, содействуя более активному проведению консультаций между партнерами.
CITES is an international agreement among governments which ensures that no species of wild fauna and flora is sustainably exploited for international trade. СИТЕС является международным соглашением между правительствами, которое гарантирует, что ни один вид дикой фауны и флоры не будет использоваться неустойчивым образом в целях международной торговли.
That would help to enhance mutual respect and tolerance among nations and, thereby contribute to peace, security and progress. Это будет содействовать укреплению взаимного уважения и терпимости в отношениях между нациями, а следовательно, отвечает интересам мира, безопасности и прогресса.
Больше примеров...
Одним из (примеров 2315)
Cricket had become well-established among the English upper class in the 18th century, And was a major factor in sports competition among the public schools. Крикет стал устоявшихся среди английского высшего класса в XVIII веке, и был одним из главных факторов в спортивных соревнованиях среди государственных школ.
Training on drought-resistant crop species or promising soil conservation techniques will be among the top priority courses on the curriculum. Одним из самых приоритетных направлений в учебной программе будет ознакомление с засухоустойчивыми сельскохозяйственными культурами и с перспективными методами сохранения почв.
As there is a high turnover among mission staff, this is considered a key benefit. С учетом высокой текучести кадров в миссиях это представляется одним из наиболее важных положительных моментов.
Although the reproductive habits of V. togata have not been extensively studied, the species is believed to be one of the most fecund among octopuses in its region and depth level, despite the species possessing large eggs and extremely large spermatophores. Хотя репродуктивные особенности V. togata недостаточно изучены, вид считается одним из наиболее плодовитым среди осьминогов, распространённых в регионе его обитания и на его глубине.
One of the most notable animals kept there was a male slow worm that lived there from 1892 to 1946 (for 54 years, which is a record among lizards). Одним из примечательных питомцев был самец медяницы, проживший в неволе 54 года (1892-1946), что необычно долго для ящериц.
Больше примеров...
Помимо (примеров 933)
It is also growing the violence grounded on cultural reasons, especially among immigrant women. Помимо этого возрастают масштабы насилия по причинам культурного характера, особенно среди женщин-иммигрантов.
As defined by the EU Directive 16/2001, the TSIs are mandatory specifications and they will cover, among other elements of railway transport, infrastructure, rolling stock, operations and installations. В соответствии с определением, приведенным в Директиве ЕС 16/2001, ТСЭС являются обязательными спецификациями и помимо других элементов железнодорожного транспорта их действие будет распространяться на инфраструктуру, подвижной состав, порядок эксплуатации и на сооружения.
It is also reflected in the Government's establishment of the Ministry for Equality, which is entrusted with, among other responsibilities, the eradication of discrimination and gender-based violence. Еще одним свидетельством такой приверженности является создание в стране министерства по вопросам равенства, в круг ведения которого помимо прочего входит искоренение дискриминации и гендерного насилия.
To promote the literacy process, the following key native languages are used, in addition to Spanish, among vulnerable groups and linguistic minorities: Quechua Ayacucho-Chanka; Quechua Cusco-Collao; Aymara; Ashaninka; Shipibo; Aguaruna; Huambisa y Quechua Huanca. Для поощрения процессов обучения грамотности среди уязвимых групп и языковых меньшинств помимо испанского языка употребляются следующие наиболее распространенные родные языки: кечуа Аякучо-Чанка, кечуа Куско-Кальяо, аймара, ашанинка, шипибо, агуаруна; уамбиса и кечуа Уанка.
Among these are the optical disk system, the multilingual terminology database, electronic resources subscribed to by the Dag Hammarskjöld Library, the Headquarters Intranet and an increased number of databases such as the United Nations Bibliographic Information System and research guides available on the Web. Помимо обзора целей и методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, внимание будет уделяться развитию навыков в деле сбора и анализа показателей исполнения.
Больше примеров...
Частности (примеров 4040)
The objectives of the measures include clarifying the responsibility of Social Services to prevent eviction and homelessness among families with children. Предлагаемые меры, в частности, преследуют цель внести ясность в вопрос о той ответственности, которая лежит на социальных службах в деле предупреждения выселения и потери жилья семьями с детьми.
Actions aimed at fostering respect for diversity in French society and at raising the awareness of the population about such issues, especially among young people and public employees меры по содействию уважению многообразия в рамках французского общества и привлечению внимания населения к этой проблематике, в частности молодежи и государственных служащих;
Give more weight to meetings and dialogue among civilizations, cultures and religions with a view to enhancing consideration of cultural rights in respect for human rights; уделять больше внимания контактам и диалогу между цивилизациями, культурами и религиями с целью содействовать более полному учету, в частности культурных прав, в осуществлении прав человека;
Among other activities, the President of IFUW and other IFUW representatives have contributed to studies for the preparation of the fifth UNESCO-NGO collective consultation on higher education in 1997 on the consequences of change for graduate employment. В частности, президент МФЖУО и другие представители Федерации внесли свой вклад в исследования в рамках подготовки пятой коллективной консультации ЮНЕСКО-НПО по вопросам высшего образования в 1997 году на тему "Влияние перемен на трудоустройство выпускников высших учебных заведений".
Among them, a potentially positive economic impact on the affected countries may have the following provisions: Благотворное влияние на экономику пострадавших стран могут иметь, в частности, следующие положения:
Больше примеров...
Деятельности (примеров 4760)
(c) Priorities among UNCITRAL activities; с) приоритеты в деятельности ЮНСИТРАЛ;
The office will also require a public information programme to disseminate information among the population about its activities, in particular in connection with the disarmament and demobilization of ex-combatants and their reintegration into society. Отделению потребуется также программа в области общественной информации для распространения среди населения информации о его деятельности, особенно в связи с разоружением и демобилизацией бывших комбатантов и их возвращением в общество.
Among the types of actions needed in this functional category to accelerate implementation of the Platform for Action are: К числу видов деятельности, необходимых в этой функциональной категории для ускорения осуществления Платформы действий, относятся:
Among the top priorities of the Group were the revision of Recommendation No. 18, Facilitation measures related to international trade procedures, and the update of the Compendium of Trade Facilitation Recommendations. К числу наиболее приоритетных направлений деятельности Группы относится пересмотр Рекомендации Nº 18 "Меры по упрощению процедур международной торговли" и обновление Сборника рекомендаций по упрощению процедур торговли.
Among the top priorities of the Group were the revision of Recommendation No. 18, Facilitation measures related to international trade procedures, and the update of the Compendium of Trade Facilitation Recommendations. К числу наиболее приоритетных направлений деятельности Группы относится пересмотр Рекомендации Nº 18 "Меры по упрощению процедур международной торговли" и обновление Сборника рекомендаций по упрощению процедур торговли.
Больше примеров...
К числу (примеров 2728)
Insufficient command of the Norwegian language and various types of discrimination are among negative factors. К числу негативных факторов влияния в данном случае относятся недостаточное знание норвежского языка и различные виды дискриминации.
Land conversion is among the major factors contributing to biodiversity loss. Трансформация земельных угодий относится к числу основных факторов, способствующих утрате биологического разнообразия.
The support for regional capacity-building programmes, the incentives to revive private investment in Africa and other measures are among the main priorities of the development agenda today. Поддержка региональных программ построения потенциала, стимулы по активизации частных капиталовложений в Африке и другие меры относятся к числу основных приоритетов сегодняшней повестки дня для развития.
Those characteristics constituted a call for democratization and participatory government, which were among the most important criteria for ensuring that globalization was inclusive. Эти черты предполагают демократизацию и опирающееся на участие правление, что относится к числу наиболее важных критериев обеспечения всеобщего характера глобализации.
Environmental degradation, lack of equitable water resource management, natural disasters, the technology divide and the difficulty of obtaining access to international markets were among the problems that needed to be tackled. К числу таких проблем, которые необходимо разрешить, относятся ухудшение состояния окружающей среды, нерациональное использование водных ресурсов, стихийные бедствия, разрыв в технологи-ческом развитии и затрудненный доступ на международные рынки.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 1032)
As awareness increased, polygamy became less prevalent and among young people especially the phenomenon was decreasing. В результате более широкой осведомленности о полигамии она становится все менее популярной, особенно среди молодежи.
For awareness-raising among inhabitants of peripheral regions, including children and young people, a special minibus furnished with necessary equipment and adjusted for prevention campaigns is used. Для повышения уровня осведомленности жителей периферийных районов, включая детей и молодежь, используется специальный микроавтобус, оснащенный необходимым оборудованием и приспособленный для проведения кампаний по профилактике преступлений.
Additionally, except the interventions regarding the promotion of a healthy diet among school children, monitoring studies in expanding knowledge about this diet, have been conducted. Кроме того, помимо мероприятий по популяризации здоровой диеты среди школьников проводились контрольные исследования в целях повышения осведомленности о такой диете.
All the above organizations cooperate and coordinate among them as a network in order to achieve the objectives of awareness raising, capacity building and women empowerment for Myanmar women. Все указанные организации сотрудничают между собой и координируют свои усилия в рамках сети взаимопомощи для достижения поставленных целей в деле повышения осведомленности, наращивания потенциала и расширения прав и возможностей женщин Мьянмы.
We will actively promote disarmament and non-proliferation education, based on our conviction that education is a powerful tool for mobilizing further disarmament and non-proliferation efforts globally by enhancing awareness and understanding among our citizens. Мы будем активно поощрять просвещение в вопросах разоружения и нераспространения, основываясь на нашей убежденности в том, что просвещение является мощным инструментом для мобилизации дальнейших усилий в области разоружения и нераспространения в глобальном масштабе за счет повышения осведомленности и понимания среди наших граждан.
Больше примеров...
Различных (примеров 3548)
His delegation believed that the mandates of various United Nations bodies and the functional relationships among them must not only be preserved, but strengthened. По мнению вьетнамской делегации, функции различных органов Организации Объединенных Наций и объединяющие их функциональные отношения должны быть не только сохранены, но и укреплены.
Since 1995, the Economic and Social Council and the Administrative Committee on Coordination have underscored the strong linkages and common themes among the programmes of action of the various global conferences and stressed the need for coordinated and integrated follow-up. Начиная с 1995 года Экономический и Социальный Совет и Административный комитет по координации отмечают важность тесных связей между программами действий различных глобальных конференций и наличия в них общих тем, подчеркивая важность скоординированных и комплексных последующих действий.
These trends highlight the need for each country to ensure for its citizens, within the limit of its national legislation, equal access and rights to land, water and other natural resources, and to resolve competition among the national economic sectors for land resources. Такие тенденции указывают на необходимость обеспечения для граждан каждой страны в рамках национального законодательства равного доступа и равных прав на земельные, водные и другие природные ресурсы и решения проблем конкуренции в отношении земельных ресурсов со стороны различных национальных экономических секторов.
It would synthesize and integrate the findings of thematic assessments in order to develop a better understanding of the scientific interlinkages and the policy and technology trade-offs among the different issues, such as climate change, ozone, biodiversity and degradation of terrestrial and aquatic ecosystems. Она будет обобщать и интегрировать результаты тематических оценок в интересах достижения более широкого понимания научных взаимосвязей и как политических, так и технических аспектов в контексте различных вопросов, таких как изменение климата, озоновый слой, биоразнообразие и деградация экосистем суши и водных экосистем.
Lastly, in the long term, the contribution to poverty reduction made by incorporation into the labour market depends on an increase in education and training levels among the population . Наконец, в долгосрочной перспективе, вклад в сокращение нищеты путем привлечения населения на рынок труда зависит от повышения уровня образования и профессиональной подготовки различных групп населения .
Больше примеров...
Информированности (примеров 691)
More unusual perhaps was the claim by more than half the respondents that awareness of the linkages among the non-governmental organizations themselves was low. Пожалуй, еще более необычным явилось заявление более половины респондентов о том, что степень информированности об этих связях является низкой среди самих неправительственных организаций.
It included awareness-raising among its strategic priorities and had already launched media campaigns to that end, aimed particularly at improving the treatment of women in the media. Среди его стратегических приоритетов - повышение уровня информированности общественности, и с этой целью в средствах массовой информации им были уже развернуты кампании, направленные, в частности, на улучшение подачи образа женщин в СМИ.
Therefore, the launching of awareness-raising dialogues among all civilizations, which forge and strengthen relationships, is of the utmost urgency. Поэтому необходимо безотлагательно наладить диалоги, направленные на повышение уровня информированности среди представителей всех цивилизаций и способствующие установлению и укреплению взаимоотношений между ними.
As regards public awareness and in support of the objectives set out in article 19, paragraph 3, of the Convention, the secretariat will continue to facilitate communication with, and among Parties involved in combating desertification. В целях повышения информированности общественности и в порядке поддержки целей, изложенных в пункте 3 статьи 19 Конвенции, секретариат будет и впредь содействовать установлению связей с широким кругом Сторон, участвующих в борьбе с опустыниванием.
At the national level it would strengthen its support for the National Human Rights Commission and continue to promote awareness of human rights among all segments of the administration and civil society and strengthen capacity for implementation of international human rights instruments. На национальном уровне Малайзия будет расширять свою поддержку деятельности Национальной комиссии по правам человека и продолжит оказывать содействие повышению уровня информированности о правах человека во всех структурах управления и гражданского общества, а также наращивать потенциал в сфере осуществления международно-правовых документов по правам человека.
Больше примеров...
В числе (примеров 2712)
There were many very highly educated persons among the refugees who urged the Special Rapporteur to intervene on their behalf. В числе беженцев было много высокообразованных людей, которые убедительно просили Специального докладчика что-то сделать для них.
In 1994, among the countries categorized as being dissatisfied, 79 per cent feel that the fertility level is too high, while 21 per cent indicate that the level is too low. В 1994 году в числе стран, относящихся к категории тех, которые не удовлетворены существующим положением, 79 процентов считают уровень рождаемости слишком высоким, а 21 процент - слишком низким.
Among the most important, the participants named the lack of government commitment and understanding of the role of incubators and SMEs in general. В числе наиболее серьезных из них участники называли недостаточную активность правительств и недостаточное понимание ими роли бизнес-инкубаторов и МСП в целом.
Among examples of positive impact of the introduction of ICT were the following: (a) Direct contribution of the ICT sector's output to the economy, in particular to exports. В числе примеров позитивного воздействия внедрения ИКТ можно привести следующие: а) прямой вклад сектора ИКТ в экономику, в частности в экспорт.
Among the problems relating to the assessment of abatement options, Parties mentioned inadequate institutional arrangements, lack of information, lack of capacity for mitigation analysis and project development, and lack of financial resources. В числе проблем, относящихся к оценке вариантов ослабления воздействия, Стороны отмечали недостаточные институциональные меры, отсутствие достаточного объема информации, отсутствие потенциала для анализа смягчения последствий и разработки проектов, а также отсутствие финансовых средств.
Больше примеров...
Усилий (примеров 1468)
Secondly, there is an increasing concern among the donor and recipient countries about duplication and lack of harmonization among the technical agencies in the field and also of inadequate alignment with host country priorities and systems. Во-вторых, доноры и страны - получатели помощи проявляют все большую обес-покоенность в связи с дублированием усилий и несогласованностью действий технических учреж-дений на местах и недостаточным уровнем координации приоритетов и систем с принимающими странами.
The project brings together the Government and relevant non-governmental organizations and aims at promoting a common approach on HIV/AIDS prevention among participating countries. Данный проект предусматривает объединение усилий правительств и соответствующих неправительственных организаций, а его целью является содействие выработке общего подхода к профилактике ВИЧ/СПИД в участвующих странах.
Coordinate and integrate efforts among institutions working for the poor in order to obtain positive and beneficial outcomes for poor families. координация и объединение усилий учреждений, оказывающих помощь неимущим, в целях получения позитивных и благоприятных результатов для неимущих семей.
In addition, as part of the efforts to prevent human trafficking of foreign females, a joint investigation team was established in May 2007 involving the collaboration among the Prosecution, the Police and the National Intelligence Service. В дополнение к этому, в рамках усилий по предотвращению торговли женщинами-иностранками, в мае 2007 года при сотрудничестве прокуратуры, полиции и службы национальной разведки была создана совместная группа по расследованиям.
One observer delegation emphasized the importance of partnership between international agencies, welcoming the priority being given to developing a strategic dialogue which would favour greater predictability of funding and help ensure a common vision and effective distribution of labour among key players. Одна делегация-наблюдатель подчеркнула важное значение партнерства между международными учреждениями и положительно оценила факт уделения первоочередного внимания развитию стратегического диалога, который способствовал бы более предсказуемому финансированию и обеспечивал бы общее видение задач и эффективное распределение усилий между ключевыми участниками.
Больше примеров...
Среде (примеров 587)
Fostering attitudes of tolerance among young people. формирование установок толерантного сознания в молодежной среде;
While stimulating regional coordination and implementation on forest matters, the Central American Commission for Environment and Development has promoted greater integration among its member States. Центральноамериканская комиссия по окружающей среде и развитию, добиваясь укрепления региональной координации и активизации практических мер в области лесной проблематики, способствовала усилению интеграции своих государств-членов.
This short publication addresses e booklet addresses the recent developments in the trading environment of the European region, including the May 2004 enlargement of the European Union and the preferential trade agreements among the countries of the region. В этой небольшой публикации рассматриваются последние изменения в торговой среде в Европейском регионе, включая расширение Европейского союза и заключение соглашений о преференциальной торговле между странами региона.
Since as CD Ambassadors we take turns in presiding over the Conference, we have a special sense of shared responsibility, and this creates a very particular esprit de corps among ourselves. Поскольку мы как послы на КР поочередно председательствуем на Конференции, мы испытываем особое чувство общей ответственности, и это порождает в нашей среде особенное чувство солидарности.
Note must be made of the high number of people benefiting from measures to reduce the climate of intolerance among young people under the Executive Programme for Youth, and the high number benefiting from cooperation between young people. В рамках осуществления программы действий по защите интересов молодежи, нужно отметить заметное снижение уровня взаимной нетерпимости и агрессивности в молодежной среде и рост сотрудничества между ее представителями.
Больше примеров...
Разных (примеров 730)
A harmonized surveying and processing programme would guarantee the comparability of information among the member states. Согласованная программа обследований и обработки данных будет гарантировать сопоставимость информации, получаемой в разных государствах-членах.
The series demonstrated the growing worldwide interest among governmental and non-governmental organizations in establishing space technology development capabilities. Эта серия симпозиумов продемонстрировала рост заинтересованности правительственных и неправительственных организаций разных стран мира в развитии возможностей в области космической техники.
Others, across regions, support educational youth theatre programmes with the aim of increasing girls' awareness about the risks of violence and available services, among other issues. Другие государства в разных регионах оказывают содействие проведению просветительских программ молодежных театров с целью повышения осведомленности девочек об опасности насилия и имеющихся услугах, а также о других вопросах.
The main concern was that the level of limits of liability was too high and it should be revised downwards so that harmonization would be possible among the different countries. Основная причина для озабоченности состоит в том, что уровень пределов ответственности слишком высок и что его необходимо пересмотреть в сторону понижения, для того чтобы обеспечить согласование требований, применяемых в разных странах.
During his mission, the Representative was informed that maternal and child mortality differed from one settlement to another and was perhaps not particularly high among the displaced. В ходе его поездки Представителя информировали, что смертность среди матерей и детей неодинакова в разных поселениях и, возможно, не слишком высока среди перемещенных лиц.
Больше примеров...
Со стороны (примеров 1103)
We should begin by reaffirming the independence of religions and dialogue among them from any Government interference. Нам необходимо начать с подтверждения независимости религий и диалога между ними от любого вмешательства со стороны правительства.
However, there was also evidence of incomplete screening, passive resistance, negative attitudes among providers, and a reluctance of clients to seek referral services out of fear or lack of information. Однако были также получены данные, свидетельствующие о проведении неполного обследования, наличии пассивного сопротивления, негативного отношения к этой проблеме со стороны медицинского персонала и нежелании пациентов обращаться к услугам врачей-специалистов из-за чувства страха или отсутствия информации.
During its hearings, the Advisory Committee was informed by several missions that quick-impact projects were indeed a valuable tool for building support and acceptance among the local population. Во время проведенных Консультативным комитетом слушаний несколько миссий сообщили ему о том, что проекты с быстрой отдачей действительно являются ценным инструментом для получения поддержки и признания со стороны местного населения.
(c) Management training to develop strong leaders among national staff who will run the radio station post-United Nations; с) организация учебной подготовки по вопросам управления для развития сильных лидерских качеств у тех национальных сотрудников, которые будут руководить работой радиостанции без поддержки со стороны Организации Объединенных Наций;
The ND's growth raised concerns among many liberal and leftist intellectuals in France, who claimed that it was a racist, fascist, and Vichyite movement that sought to undermine liberal democracy, egalitarianism, and the legacy of the French Revolution of 1789. Рост популярности новых правых вызвал опасения со стороны многих либеральных и левых интеллектуалов во Франции, которые считали новых правых расистским, фашистским и вишистским движением, которое также стремилось подорвать устои либеральной демократии, идей эгалитаризма и наследия французской революции 1789 года в целом.
Больше примеров...
В среде (примеров 298)
Violence among prisoners was generally linked to drug trafficking. Как правило, насилие в среде заключенных в качестве своей подоплеки имеет распространение наркотиков.
Probably, this feature of the Sphinx made it so popular among French bohemians of that time. Вероятно, эта особенность «Сфинкса» и сделала его столь популярным в среде французской богемы того времени.
In particular, that information must be circulated among the most vulnerable groups. Эта информация должна распространяться, в частности, в среде наиболее уязвимых групп.
According to the progress report by the Secretary-General, the epidemic is growing fastest among young people, who have the highest rate of new infection. В соответствии с докладом Генерального секретаря об осуществлении, быстрее всего эпидемия распространяется в среде молодежи, где самый высокий показатель инфицированных людей.
Among the learning outcomes of this project was a strong indication that among indigenous peoples, the solution to community development problems can only be sustainable if it is somehow identified and pursued within the framework of the indigenous culture. Один из хорошо усвоенных в ходе проекта уроков состоит в том, что в среде коренных народов решение проблем общинного развития может быть успешным лишь при условии, что поиск такого решения и его реализация ведутся в контексте культуры коренных народов.
Больше примеров...
Меж (примеров 22)
Once they see you sit in judgment over G'Kar your name will spread like wildfire among them. Когда они увидят, как вы вершите суд над этим Джи-Каром ваше имя распространится меж них, как лесной пожар.
Harrington destroys a Q-ship in the first novel, On Basilisk Station, and commands a squadron of Q-ships in the sixth novel, Honor Among Enemies. Харрингтон уничтожает корабль-ловушку в первом романе, «Космическая станция Василиск», и командует эскадрой кораблей-ловушек в шестом романе, «Меж двух огней».
And spreading indignation among the neighbors. И внесении смуты меж соседями.
The first meeting took place on August 10, and Svyatopolk, Vladimir Monomakh, Davyd Svyatoslavich and Oleg "made peace among themselves." На первой встрече, состоявшейся 10 августа, Святополк, Владимир Мономах, Давыд (Святославич) и Олег «сотворили мир меж собою».
stucco, moldings, paintings, framed prints past which I strode, among which even then как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
Больше примеров...
Посреди (примеров 20)
We found this among her things. Мы нашли это посреди ее вещей.
Now she's out among 6 million people. Сейчас она где-то там посреди шести миллионов других людей.
We are two grown adults standing among the greatest collection of natural artifacts in the Western hemisphere, and look at what we're doing. Мы взрослые люди, стоим посреди прекрасных экспонатов из величайшей коллекции в Западном полушарии, и, посмотри, что мы делаем.
So there she was in the garage right among the - you know, there's an oil stain that Herb's been meaning to take care of - there she is, our little puppy, with a full litter. Так, что она была в гараже. прямо посреди - знаете ли, там есть масляное пятно которое Херб все собирался убрать... и вот она там, наша милая собачка, с кучей щенков.
Set among a well-preserved natural environment, this hotel and spa is ideal for a relaxing getaway to beautiful Saint-Tropez. Этот замечательный отель и спа расположен посреди красивой природы и является идеальным местом для расслабления и отдыха в живописном Сен-Тропе.
Больше примеров...
Средь (примеров 9)
An Active is the truest soul among us. Это самые честные и правдивые средь нас.
The larks are singing among the myrtle flowers И поют жаворонки средь мирта цветов,
O Lord, raise me to Thy right hand... and count me among Thy saints. Господи, поставь меня по правую руку и считай средь твоих святых
In his poem "Dodes sonitt all'abaa Giovan", Carlo Porta remembered her: "È in tra i donn la Milesi, la Legnana" ("Among the women, Milesi, Legnana"). В своём стихотворении «Dodes sonitt all'abaa Giovan», поэт Карло Порта упоминал о ней: «È in tra i donn la Milesi, la Legnana» («Средь женщин, Милези и Леньяни»).
He was the first man among us. Средь нас он был наипервейшим...
Больше примеров...
В ряду (примеров 162)
Security Council reform was also among the most mentioned issues in this year's general debate in September. Реформа Совета Безопасности также стояла в ряду наиболее часто упоминаемых вопросов в ходе проходивших в сентябре этого года общих прений.
Jordan is very proud to have been among the first countries participating in the peacekeeping forces in the former Yugoslavia and elsewhere. Иордания весьма гордится тем, что была в ряду первых стран, принявших участие в силах по поддержанию мира в бывшей Югославии и в других местах.
Notable, however, was the fact that in 1993 the Republic of Korea had imported slightly more than Germany, and China had moved up very fast from 10th place in 1990 to 4th place among the top importers in 1993. Вместе с тем следует отметить, что в 1993 году Республика Корея импортировала чуть больше Германии и что Китай быстро переместился в ряду крупнейших импортеров железной руды с десятого места в 1990 году на нынешнее четвертое.
Although the Sanjivan case is only one among so many other pernicious examples, it does constitute a good precedent. Дело Санживана, являясь обычным делом в ряду множества аналогичных дел, создает, тем не менее, хороший прецедент.
Nowadays, Golden Lady Company is among the leading companies all over the world, it is rapidly expanding and its turnover shows a continuous growth. Благодаря серии крупных приобретений, в настоящее время фирма Golden Lady Company находится в ряду с лидирующими предприятиями отрасли на международном уровне и отличается постоянным ростом и увеличением валового дохода.
Больше примеров...