Английский - русский
Перевод слова Among

Перевод among с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 20000)
With your popularity among independents and moderates, you're likely to carry swing states like Florida, Ohio, Virginia. С вашей полулярностъю среди независимых и умеренных, вы сможете заполучить голоса неопределившихся штатов, таких как Флорида, Огайо, Вирджиния.
He's very well-known in the United States and certainly among basketball fans. Он очень знаменит в США и среди любителей баскетбола.
But I wanted to ask you, if he would be found among you Volunteer for pioneering organization. Но я хотела бы спросить, не найдется ли среди вас доброволец для работы в нашей пионерской организации.
You should already know... that there is a predator among the residents of this town. Вы уже знаете... среди жителей города есть преступник.
With your popularity among independents and moderates, you're likely to carry swing states like Florida, Ohio, Virginia. С вашей полулярностъю среди независимых и умеренных, вы сможете заполучить голоса неопределившихся штатов, таких как Флорида, Огайо, Вирджиния.
Больше примеров...
Между (примеров 20000)
Finally, the possibilities of establishing collaborative relations among commercial banks, non-governmental organizations and specialized institutions to serve this sector should also be examined. Наконец, следует также изучить возможности установления сотрудничества между коммерческими банками, неправительственными организациями и специализированными учреждениями для обслуживания этого сектора.
Interaction among children and youth belonging to different ethnic communities should be promoted. Следует содействовать развитию взаимоотношений между детьми и молодежью, принадлежащими к различным этническим группам.
Humanitarian reform and the cluster approach provide opportunities for greater coherence among agencies. Гуманитарная реформа и комплексно-тематический подход предоставляют возможности для более широкого сотрудничества между учреждениями.
Interaction among children and youth belonging to different ethnic communities should be promoted. Следует содействовать развитию взаимоотношений между детьми и молодежью, принадлежащими к различным этническим группам.
Interaction among children and youth belonging to different ethnic communities should be promoted. Следует содействовать развитию взаимоотношений между детьми и молодежью, принадлежащими к различным этническим группам.
Больше примеров...
Одним из (примеров 2315)
The level of violent crime is among the lowest in the region. Число насильственных преступлений является одним из самых низких в регионе.
Trade among developing countries has now become one of the most dynamic elements in world trade. Торговля между развивающимися странами стала теперь одним из наиболее динамичных элементов в мировой торговле.
According to the UNWTO, the tourism sector is among the first to show early recovery from the recent global financial and economic crisis. По данным ЮНВТО, сектор туризма одним из первых стал выходить из недавнего глобального финансово-экономического кризиса.
Egypt was among the first countries to adopt resolutions relating to that role and ratify regional and international treaties and conventions against all forms of crime and terrorism. Египет одним из первых принял законы для подтверждения этой роли и ратифицировал региональные и международные договоры и конвенции по борьбе с различными формами преступности и терроризма.
One critical factor in addressing this issue, as well as in advancing each of the ways forward suggested in the present document, is the implementation of the Biwako Millennium Framework commitment to the development of leadership capacities among persons with disabilities and their organizations. Одним из важнейших факторов в процессе решения этого вопроса, а также в осуществлении дальнейших мер, предложенных в настоящем документе, является выполнение взятого по Бивакоской основе для действий на пороге тысячелетия обязательства по развитию потенциала руководства в рядах людей с инвалидностью и их организациях.
Больше примеров...
Помимо (примеров 933)
Furthermore, there are other issues which cause discord and division among nations. Помимо этого, существуют другие вопросы, вызывающие разногласия и раздоры между государствами.
On 8 November 2013, the Working Group held a half-day thematic discussion on enforced disappearances and economic, social and cultural rights, to which members of the Committee on Enforced Disappearances participated among other experts. 8 ноября 2013 года Рабочая группа провела длившееся полдня тематическое обсуждение по вопросам насильственных исчезновений и экономических, социальных и культурных прав, в котором, помимо прочих экспертов, участвовали члены Комитета по насильственным исчезновениям.
Among other changes, the programming arrangements contain specific proposals to enhance the effectiveness of the existing TRAC-2 facility. Помимо прочих изменений, в процедуры программирования были включены конкретные предложения по повышению эффективности существующего механизма ПРОФ-2.
Among other advantages, the use of the grace period permits sellers to deliver assets to the buyer without having to wait until they or any other supplier of acquisition credit registers a notice. Помимо прочих преимуществ, использование льготного периода позволяет продавцам поставлять активы покупателю, не дожидаясь того момента, когда они или любое другое лицо, кредитующее приобретение, зарегистрируют соответствующее уведомление.
UNCITRAL has the opportunity to develop consensus among member States regarding model laws accompanied by standardized contract terms for microfinance-related transactions, while it also deals with various legal issues of a technical nature, such as new payment methods. ЮНСИТРАЛ может привести государства-члены к консенсусу относительно типовых законов, дополняемых стандартными договорными условиями для осуществления операций, связанных с микрофинансированием, но помимо этого она занимается и различными правовыми вопросами технического характера, такими как новые методы оплаты.
Больше примеров...
Частности (примеров 4040)
In South and Central America, UNHCR consolidated a number of its offices, which had, during the 1970s in particular, been among the most active in the world. В Южной и Центральной Америке УВКБ консолидировало ряд своих отделений, едва ли не наиболее активных, в частности в 70-х годах, во всем мире.
A meeting to consider, among other matters, the criminal justice assessment tools, took place in New York on 12 December 2005 and included the Department of Peacekeeping Operations, UNDP, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNODC. 12 декабря 2005 года в Нью-Йорке состоялось совещание по рассмотрению, в частности, вопросов, касающихся инструментов для оценки реформы системы уголовного правосудия, в работе которого приняли участие Департамент операций по поддержанию мира, ПРООН, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНОДК.
It is crucial that tourism development planning preserve the legacy, heritage and integrity of tourism destinations and respect the social and cultural norms of society, particularly among the indigenous communities. При планировании развития туризма особенно необходимо сохранять исторический облик, наследие и целостность объектов туризма и соблюдать социальные и культурные нормы общества, в частности общин местного населения.
The senior expert group meeting was held in the Latin American region in order to provide a broader platform for sharing information and experiences, in particular among regional experts and policymakers, as well as with visiting international lithium industry and sustainable development experts. Совещание группы старших экспертов было проведено в регионе Латинской Америки, чтобы обеспечить более широкую платформу для обмена информацией и опытом, в частности между экспертами и сотрудниками директивных органов из стран региона, а также приглашенными экспертами, представляющими литиевую промышленность, и специалистами по вопросам устойчивого развития.
Among them were the unveiling of "Islandwood", which provides a middleware toolchain for compiling Objective-C based software (particularly, iOS software) to run as universal apps on Windows 10 and Windows 10 Mobile. Среди них было открытие «Islandwood», который обеспечивает связующую программную цепочку для компиляции программного обеспечения на основе Objective-C (в частности, программного обеспечения iOS) для работы в качестве универсальных приложений на Windows 10 и Windows 10 Mobile.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 4760)
The essence of the World Boxing Council was equality among men. Суть деятельности Всемирного совета бокса заключается в обеспечении равенства между людьми.
The Internet has also greatly improved networking, exchange of information and coordination of activities among non-governmental organizations concerned with sustainable development, including consumer and environmental organizations. Интернет также во многом способствовал расширению сетевого взаимодействия, обмена информацией и координации деятельности между неправительственными организациями, занимающимися вопросами устойчивого развития, включая союзы потребителей и природоохранные организации.
The promotion of entrepreneurship among women and their active involvement in the world of business; содействие развитию предпринимательской деятельности женщин, вовлечение женщин в активную, деловую бизнес-среду
Among the methodological issues to be considered in the context of project-based activities is the question of sinks (Article 3.3 as well as 3.4). К числу методологических вопросов, которые должны быть рассмотрены в контексте деятельности на базе проектов, относится вопрос о поглотителях (статьи З.З и 3.4).
Among the areas identified for attention were: the need for greater recognition of the contribution of women and youth in partnerships; the increased engagement of indigenous peoples; and expanding multi-stakeholder partnerships that benefit the poor. Среди областей деятельности, требующих внимания, были названы: потребность в большем признании вклада женщин и молодежи в партнерства; более активном участии коренных народов; и расширении партнерств с участием многих сторон, которые приносят пользу бедным слоям населения.
Больше примеров...
К числу (примеров 2728)
Drug abuse and trafficking were among the greatest threats to mankind. Злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот относятся к числу явлений, представляющий наибольшую опасность для человечества.
However, many others still retained or had re-established it, among them the United States and some of its states; 97 per cent of those countries applied the death penalty for various common crimes. Однако сохраняют или восстановили ее еще многие другие страны, к числу которых относятся Соединенные Штаты и некоторые из штатов этой страны; 97% этих стран применяют смертную казнь в случае целого ряда обычных преступлений.
We commend this resolve and consider it among the positive measures adopted by the Transitional Government and as a reflection of the Government's good faith in resolving the difficulties that Burundi faces. Мы одобряем такое решение, относим его к числу позитивных мер, принятых переходным правительством Бурунди, и считаем его отражением искреннего стремления правительства добиваться преодоления трудностей, стоящих перед Бурунди.
Among other joint initiatives, it has established a sourcebook on funding sustainable forest management; a task force on streamlining forest-related reporting; and a web site that includes a portal on reporting. К числу других предпринятых им совместных инициатив относятся подготовка руководства по финансированию устойчивого лесопользования; формирование целевой группы по упорядочению представления докладов по лесам; и создание веб-сайта, включающего в себя портал по вопросам представления докладов.
Among the rights contained in the Covenant which were recognized and incorporated in the 1979 Constitution, but which have so far been left out of the 1993 Constitution, are: К числу предусмотренных Пактом прав, которые были признаны и включены в Конституцию 1979 года, но которые пока не содержатся в Конституции 1993 года, относятся:
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 1032)
To raise awareness of climate change and the UNFCCC process among the media, especially those from developing countries. Повышение осведомленности средств массовой информации, особенно из развивающихся стран, об изменении климата и процессе осуществления РКИКООН.
Under the reform of the justice system, the police and the penitentiary system, the Republic of Macedonia pays special attention to raising awareness about human rights among civil servants as a precondition for their exercise. В рамках реформы судебно-правовой, правоохранительной и пенитенциарной систем в Республике Македония особое внимание уделяется расширению осведомленности о правах человека среди гражданских служащих в качестве обязательной предпосылки осуществления этих прав.
She asked what programmes were in place to promote awareness and acceptance of contraceptive use among such women and whether health insurance covered contraception. Она интересуется, какие программы осуществляются в целях повышения степени осведомленности и содействия использованию женщинами таких средств и покрываются ли расходы на приобретение контрацептивных средств в рамках программы медицинского страхования.
Awareness raising among scientific community about BTWC provisions (could include)... Popular lectures in the universities by experts in this field so that the new generation of scientists, medical doctors and engineers are aware of the dangers of an irresponsible attitude in handling these dangerous agents Повышение осведомленности научного сообщества о положениях КБТО (могло бы включать)... популярные лекции экспертов в этой сфере в университетах, с тем чтобы новое поколение ученых, врачей и инженеров было осведомлено об опасностях безответственного подхода к манипулированию этими опасными агентами
Additionally, please specify what has been done to make widely known the Convention and the Optional Protocol which Armenia ratified on 14 September 2006 and to create awareness about the Convention and the Optional Protocol among the Armenian judges, prosecutors and lawyers. Кроме того, сообщите, какие меры были приняты в целях популяризации Конвенции и Факультативного протокола, который Армения ратифицировала 14 сентября 2006 года, и повышения осведомленности о Конвенции и Факультативном протоколе среди судей, прокуроров и юристов Армении.
Больше примеров...
Различных (примеров 3548)
They also stressed the value of linking national and regional efforts and of sharing best practices among criminal justice practitioners across regions and across legal systems. Они также подчеркивали важность увязки национальных и региональных усилий и обмена передовым опытом между практическими работниками системы уголовного правосудия в различных регионах и в различных правовых системах.
The enlargement of the Security Council should help strengthen the Council's ability to carry out this task, promote peace and stability in various regions and avert any escalation of regional confrontations or conflicts among Member States. Расширение членского состава Совета Безопасности должно быть направлено на укрепление способности Совета решать эту задачу, оказание содействия миру и стабильности в различных регионах и недопущение любой эскалации региональных конфронтаций или конфликтов между государствами-членами.
The legal rules relevant to the topic "Protection of persons in the event of disasters", were dispersed among a variety of legal regimes both domestic and international. Правовые нормы, касающиеся темы «Защита людей в случае бедствий», представлены в различных правовых режимах - как национальном, так и международном.
The work of translation will be needed not only to allow for comparisons among data collected in different countries and cultures, but also for combining information arising from different professional cultures and specialties - economists, sociologists, environment specialists, political scientists. Работа по согласованию будет необходима не только для того, чтобы обеспечить возможность сопоставления данных, полученных в различных странах и культурах, но и для объединения информации, поступающей из профессиональной среды экономистов, социологов, экологов и политологов.
Among the various challenges and pressures facing the world's oceans, the present report draws particular attention to the threat posed by piracy to maritime security, the lives of seafarers and the safety of international shipping. Среди различных вызовов и стрессов, с которыми сталкивается Мировой океан, в настоящем докладе обращается особое внимание на угрозу, которую создает - для защищенности на море, для жизни моряков и для безопасности международного судоходства - пиратство.
Больше примеров...
Информированности (примеров 691)
Progress in ratifying and implementing the Convention is limited by financial and technical constraints and poor awareness of disability issues among some Governments and stakeholders. Прогресс в ратификации и осуществлении Конвенции ограничен вследствие финансовых и технических трудностей и неудовлетворительной информированности в вопросах инвалидности среди некоторых правительств и сторон.
Therefore, the launching of awareness-raising dialogues among all civilizations, which forge and strengthen relationships, is of the utmost urgency. Поэтому необходимо безотлагательно наладить диалоги, направленные на повышение уровня информированности среди представителей всех цивилизаций и способствующие установлению и укреплению взаимоотношений между ними.
Government and private efforts to eradicate adult illiteracy and ensure country-wide access to information and cultural services are also instrumental in broadening the base of knowledge among the various categories and groups of citizens and in strengthening their awareness of the international human rights instruments. Повышению информированности различных категорий и групп граждан и улучшению их осведомленности о международных договорах по правам человека также содействуют усилия правительства и частных лиц по искоренению неграмотности среди взрослого населения и обеспечению доступа к информации и услугам культурного характера.
The goal is to promote responsible and safe behaviour among staff providing humanitarian aid and peacekeeping troops, as well as to ensure that they are fully aware of preventive measures to protect themselves against infection. Цель состоит в поощрении ответственного и безопасного поведения сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь, и военнослужащих сил по поддержанию мира, а также в обеспечении их полной информированности о мерах превентивного характера в деле их защиты от инфекции.
The draft text aimed to raise awareness of Down Syndrome among civil society, Member States, and the United Nations by celebrating the Day on a voluntary basis on 21 March, a date representing the three copies of chromosome 21, unique to people with Down syndrome. Проект резолюции предназначен для повышения информированности общественности о синдроме Дауна через организации гражданского общества, государств-членов и подразделений Организации Объединенных Наций путем проведения на добровольной основе такого дня 21 марта каждого года.
Больше примеров...
В числе (примеров 2712)
The Constitution entrenches this position by providing among the rights of women that a woman is entitled to fair maintenance on dissolution of marriage. Конституция закрепляет это положение, устанавливая в числе других прав женщин право на получение алиментов в разумных размерах при расторжении брака.
It is well known that the issues of the mitigation of consequences of the Chernobyl disaster and the transformation of the shelter object at the Chernobyl nuclear power plant into an environmentally sound system remain among the priorities for Ukraine. Хорошо известно, что задачи смягчения последствий чернобыльской катастрофы и преобразования саркофага на Чернобыльской атомной электростанции в экологически надежную систему остаются в числе приоритетов Украины.
Among the obstacles are extreme poverty, all forms of racism and racial discrimination, and acts, methods and practices of terrorism. В числе этих препятствий стоят крайняя нищета, различные формы расизма и расовой дискриминации, а также акты, методы и практика терроризма.
Among job-seekers, manual workers accounted for 55.4 per cent, non-manual workers for 26.5 per cent and first-time job-seekers for 18.1 per cent. В числе обратившихся в поисках работы рабочие составили 55,4%, служащие - 26,5%, ищущие работу впервые - 18,1%.
One year later, the NATO Washington Summit Communiqué included the control over transfer of small arms among the new areas of cooperation between the Alliance and its partners. Через год в коммюнике Вашингтонской встречи на высшем уровне стран НАТО был включен вопрос о контроле за передачей стрелкового оружия в числе новых направлений сотрудничества между НАТО и ее партнерами.
Больше примеров...
Усилий (примеров 1468)
The initial consideration of the shared vision for long-term cooperative action led to an exchange of views on comparability of efforts among developed countries. Первоначальное рассмотрение вопроса об общем видении долгосрочных мер сотрудничества привело к обмену мнениями по вопросу о сопоставимости усилий между развитыми странами.
This response provided an overview of the measures the Government plans to use in its efforts to continue to increase labour participation among ethnic minorities. В этом ответе правительство изложило те меры, которые оно планирует в рамках своих усилий по увеличению участия представителей этнических меньшинств в рынке труда.
We need converging steps between the industrialized and developing countries, and among the public sector, the private sector and civil society. Нам необходимы шаги по координации усилий между промышленно развитыми и развивающимися странами и между государственным сектором, частным сектором и гражданским обществом.
A positive development in that regard is the work of the Commission on Sustainable Development on indicators of sustainable development, which has led to a concerted effort among most interested agencies to establish agreed land quality indicators as soon as possible. Позитивным моментом в этой связи является работа Комиссии по устойчивому развитию по определению показателей устойчивого развития, которая способствовала сосредоточению усилий наиболее заинтересованных учреждений на разработке в возможно кратчайшие сроки согласованных показателей качества почвы.
Encourage and facilitate strategic collaborative arrangements and alliances among the members of the Task Force to enhance support to national-level efforts to realize the commitments made by Heads of State and Government in the Political Declaration, in particular through the implementation of the WHO Global Action Plan 2013-2020. стимулировать заключение стратегических совместных договоренностей и содействовать созданию альянсов между членами Целевой группы для укрепления поддержки усилий на национальном уровне по реализации обязательств, взятых главами государств и правительств в Политической декларации, в частности посредством осуществления Глобального плана действий ВОЗ на 2013 - 2020 годы;
Больше примеров...
Среде (примеров 587)
Promoting mutual understanding and the ideals of peace and tolerance among youth З. Поощрение взаимопонимания, идеалов мира и терпимости в молодежной среде
Instead of lamenting over the fate of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija, Albania should abandon its policy of instigating separatism and secessionism among the members of the Albanian national minority in the province. Вместо стенаний по поводу судьбы албанского национального меньшинства в Косово и Метохии Албании следует отказаться от своей политики разжигания сепаратизма и стремления к отделению в среде албанского национального меньшинства в этом крае.
The Environmental Information System on the Internet is a programme that was jointly developed with the Sahel and Sahara Observatory, the International Telecommunication Union and the United Nations Environment Programme, and that seeks to generate an adequate framework among environmental stakeholders in African countries and subregions. Информационная система о мерах в области окружающей среды в Интернете, разработанная совместно с Сахаро-сахелианской обсерваторией, Международным союзом электросвязи и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, призвана создать надлежащую базу для структур, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, в разных странах и субрегионах Африки.
The way Reiting and Beineberg punish him is customary cruelty among schoolboys. Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде.
Not only is it said to have created a certain amount of confusion, above all among German Social Democrats, but the European elections, whatever their shortcomings and limitations, allow us to check the statement of fact that "social democracy has found new acceptance." Он создал определенный беспорядок, особенно в среде немецких социал-демократов, более того, сами по себе европейские выборы, какими бы не были их недостатки и ограничения, позволяют нам проверить утверждение того, что «социальная демократия обрела новую популярность».
Больше примеров...
Разных (примеров 730)
One factor in intergenerational mobility is large, persistent disparities among groups. Одним из факторов, оказывающим влияние на показатели мобильности людей разных возрастов, является устойчивый характер диспропорций между отдельными группами населения.
Today's 3.4 billion urban dwellers are distributed unevenly among urban settlements of different size. Нынешние городские жители, которых насчитывается 3,4 млрд. человек, неравномерно распределяются по городским населенным пунктам разных размеров.
Patterns of expenditure varied among fields according to local conditions, including relative cost of care and ease of access to Agency and public sector health services. Структура расходов в разных районах была неодинаковой и зависела от местных условий, таких, как сравнительная стоимость медицинского обслуживания и доступность услуг, предоставляемых Агентством и государственными медицинскими учреждениями.
The bank was granted one more syndicated commercial credit totalling EUR 120 mn for three years (with 19 banks from all over the world among the syndicate members). Банк получил еще один синдицированный коммерческий кредит в размере 120 миллионов евро сроком на три года (в число синдицированных участников вошли 19 банков из разных стран мира).
The owners, builders and architects of these houses came from a variety of different ethnic groups: among these were the first Latvians to reach such levels in society in their own country. Владельцы, архитекторы и строители новых зданий в югендстиле были из разных этнических групп, среди них были первые латыши, впервые занимавшие столь высокие позиции в обществе.
Больше примеров...
Со стороны (примеров 1103)
Implementation of national and sectoral phase-out plans had shown what was needed to build commitment among stakeholders, to facilitate market transition and to promote sustainability. Осуществление национальных и отраслевых планов поэтапного отказа показало, чего не хватает для развития приверженности со стороны заинтересованных субъектов, содействия переходу к рыночной экономике и обеспечения устойчивости.
Meetings among chiefs, payam directors, county commissioners and members of Parliament were held to discuss how to resolve community discord, with facilitation provided by UNMISS Для обсуждения путей урегулирования общинных разногласий при содействии со стороны МООНЮС проводились встречи с участием вождей, руководства паямов, комиссаров округов и членов парламента
We need to improve relations among the sovereign countries of the world and develop the international system so that it will be fairer and better able to assist development programmes in poor and developing countries through increased support from wealthy countries. Мы должны улучшать отношения между суверенными странами мира и развивать международную систему, с тем чтобы она стала более справедливой и могла более эффективно помогать осуществлению программ в области развития в бедных и развивающихся странах благодаря более активной помощи со стороны развитых стран.
Thanks to these innovations the Airport has been enjoying resurgent interest on the part of and popularity among both airlines and passengers. Благодаря таким преобразованиям значительно возрос интерес к нашему аэропорту со стороны пассажиров и авиакомпаний.
Its activities for the benefit of children would not be possible without the valuable assistance of its development partners, among which UNICEF deserved special mention. Тем не менее деятельность правительства была бы невозможна без той ценной помощи, которую оказывают участники процесса развития, среди которых особо хотелось бы отметить поддержку со стороны ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
В среде (примеров 298)
New generations have already emerged and grown among the refugees and IDP population, and the issue became a serious problem in connection with their settlement. В среде беженцев и внутренне перемещенных лиц уже родились и выросли новые поколения, и в этом контексте возникла серьезная проблема их расселения.
The most famous among power insulator - insulator FP (hanging glass). Самый известный в среде энергетиков изолятор - изолятор ПС (подвесной стеклянный).
Thus, innovation that will reduce poverty needs to be nurtured and supported among entrepreneurs from the rural community proper, as well as through a network of extension services. Поэтому инновации, ведущие к сокращению нищеты, необходимо поощрять и культивировать именно в среде сельских предпринимателей, используя для этого также сеть служб агротехнической пропаганды.
The beauty that people perceive in nature has causes at different levels, notably in the mathematics that governs what patterns can physically form, and among living things in the effects of natural selection, that govern how patterns evolve. Красота, которую люди видят в природе, имеет обоснование на разных уровнях, в частности в математике, которая описывает физическую форму закономерностей, и в среде живых организмов, здесь правит естественный отбор, определяющий как будут развиваться закономерности.
This has led to the formation among active students and other educated individuals, of literary, religious, welfare and other groups and associations aimed at participating in a peaceful manner in the process of transition. Это привело к образованию в среде активных студентов и других образованных людей литературных, религиозных, благотворительных и других кружков и ассоциаций в целях мирного участия в переходном процессе.
Больше примеров...
Меж (примеров 22)
"Among these dark satanic..." "Меж тёмных фабрик сатаны?"
Harrington destroys a Q-ship in the first novel, On Basilisk Station, and commands a squadron of Q-ships in the sixth novel, Honor Among Enemies. Харрингтон уничтожает корабль-ловушку в первом романе, «Космическая станция Василиск», и командует эскадрой кораблей-ловушек в шестом романе, «Меж двух огней».
The first meeting took place on August 10, and Svyatopolk, Vladimir Monomakh, Davyd Svyatoslavich and Oleg "made peace among themselves." На первой встрече, состоявшейся 10 августа, Святополк, Владимир Мономах, Давыд (Святославич) и Олег «сотворили мир меж собою».
Among ruins of ancient buildings the powerboat madness is at full throttle. Сумасшедшие гонки на катерах меж древних руин - вот где настоящий экстрим!
Since among mankind you live like wolves Нет! Раз по-волчьи вы живете меж людьми
Больше примеров...
Посреди (примеров 20)
The Romanian country, among the rivers, until the great sea. Румынию, посреди рек, и до великого моря.
Situated among the tranquil pine forests and lakes of Southern Estonia, this cosy and comfortable hotel offers relaxing holidays and natural health treatments. Этот уютный комфортабельный отель расположен посреди спокойного соснового леса и озёр в южной части Эстонии. Гостей ожидает безмятежный отдых и натуральные оздоровительные процедуры.
Set among a well-preserved natural environment, this hotel and spa is ideal for a relaxing getaway to beautiful Saint-Tropez. Этот замечательный отель и спа расположен посреди красивой природы и является идеальным местом для расслабления и отдыха в живописном Сен-Тропе.
Especially when you're the lone woman among 150 men on a small steel platform in the middle of the ocean 5 Miles from the shore. Особенно, если вы единственная женщина среди 150 мужчин на небольшой стальной платформе посреди океана в 5 милях от берега.
By then Berenice had dwindled to an insignificant village among magnificent ruins. К тому времени Беренике уже являлся небольшим населённым пунктом посреди величественных руин.
Больше примеров...
Средь (примеров 9)
An Active is the truest soul among us. Это самые честные и правдивые средь нас.
The larks are singing among the myrtle flowers И поют жаворонки средь мирта цветов,
Make a mutiny among my guests? Ты средь моих гостей заводишь смуту?
Be bright and jovial among your guests tonight. Будь весел средь гостей на нынешнемпиру.
He was the first man among us. Средь нас он был наипервейшим...
Больше примеров...
В ряду (примеров 162)
Nuclear disarmament and non-proliferation are among the key priorities of Austrian foreign policy and are fully in line with European Union positions. Ядерное разоружение и нераспространение стоят в ряду ключевых первоочередных задач австрийской внешней политики, что полностью соответствует позиции Европейского союза.
We therefore firmly believe that the treaty should also include human rights and international humanitarian law among its basic principles. С учетом сказанного выше мы решительно заявляем, что вопросы прав человека и международного гуманитарного права должны учитываться в ряду основных принципов этого договора.
The recent decisions by France, China and South Africa to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are among the latest positive developments in that regard. В ряду последних позитивных событий в этом отношении находятся недавние решения Франции, Китая и Южной Африки присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия.
In that message, the Secretary-General noted that organized crime was prominent among the new threats to peace and security and that it undermined efforts towards sustainable development and respect for rule of law. В этом послании Генеральный секретарь отметил, что организованная преступность занимает видное место в ряду новых угроз миру и безопасности и что она подрывает усилия, направленные на достижение устойчивого развития и уважение законности.
Otherwise, we would merely have yet another document among those that have appeared since the celebration of the Organization's fiftieth anniversary, when we adopted other documents that have been forgotten. Если не принять эти меры, то этот документ станет еще одним документом в ряду тех, которые были приняты после празднования пятидесятилетия и преданы забвению.
Больше примеров...