And in 2006 a biological study about HIV among pregnant women. |
Кроме того, в 2006 году было проведено медико-биологическое исследование по вопросам распространения ВИЧ среди беременных женщин. |
Her Government intended to step up funding progressively to combat HIV/AIDS among First Nations peoples. |
Правительство ее страны намерено постепенно увеличить финансирование, выделяемое на борьбу с ВИЧ/СПИДом среди жителей "коренных наций". |
Human rights education to fight against poverty among women. |
Просвещение в области прав человека в целях борьбы с нищетой среди женщин. |
This tendency is consistent among low and lower middle-income countries. |
Эта тенденция последовательно прослеживается среди стран с низкими и ниже среднего уровнями доходов. |
When total unemployment increased after 2001, unemployment among immigrants soared again. |
В период роста общего уровня безработицы после 2001 года безработица среди иммигрантов резко выросла. |
A survey among around 10,000 former UNV volunteers confirmed interest. |
Обследование, проведенное среди примерно 10000 бывших добровольцев Организации Объединенных Наций, подтвердило интерес к этому. |
Poverty among urban populations further heightens their vulnerability. |
Еще больше проблему уязвимости обостряет распространенная среди городского населения нищета. |
Malnutrition was worsening, particularly among women and children. |
Все острее стоит проблема недоедания, особенно среди женщин и детей. |
Poverty among pensioners is slightly above average but not a serious phenomenon. |
Масштабы бедности среди пенсионеров несколько выше среднего показателя, однако эта проблема стоит не особенно остро. |
Poverty is deeper among female-headed households, especially if they are single adults with children. |
Среди домохозяйств, возглавляемых женщинами, проблема бедности стоит острее, особенно если речь идет об одиноких женщинах с детьми. |
HIV prevalence among young women aged 15 - 24 at antenatal clinics. |
Доля ВИЧ-инфицированных среди молодых женщин в возрасте 15 - 24 лет, посещающих дородовые женские консультации. |
Increased use was reported among populations in which use of methamphetamine had decreased. |
По сообщениям, их потребление увеличилось среди тех групп населения, в которых снизился уровень потребления метамфетамина. |
Lack of awareness may feature high among these. |
Недостаточная осведомленность, возможно, занимает главное место среди этих факторов. |
Fijians had the oldest median age among Pacific peoples at 23.7 years. |
У фиджийцев самый высокий средний возраст среди группы выходцев с тихоокеанских островов, составляющий 23,7 года. |
Their numbers are significant among the overall entry-level professional posts in certain organizations. |
В некоторых организациях они составляют значительную долю среди всех сотрудников категории специалистов, занимающих должности начального уровня. |
Most maternal deaths occurred among women not registered as pregnant. |
Большая часть случаев материнской смертности отмечена среди женщин, беременность которых не была зарегистрирована. |
It is now ranked eighth among African countries. |
Среди африканских стран на сегодняшний день он занимает восьмое место. |
She enquired what steps were being taken to investigate and prevent self-mutilation among detainees. |
Ей хотелось бы также знать, какие шаги были предприняты для расследования и предупреждения случаев членовредительства среди заключенных. |
The illiteracy rate among rural Egyptian women remains high. |
По-прежнему высоким остается уровень неграмотности среди египетских женщин, проживающих в сельских районах. |
Even so, unemployment among women remains relatively high. |
Но даже при этом показатели безработицы среди женщин остаются относительно высокими. |
Poverty is also more prevalent among larger households. |
Кроме того, нищета в большей степени распространена среди крупных домохозяйств. |
The consensus among those who have already spoken is evident. |
Среди тех, кто уже выступил, консенсус на этот счет налицо. |
Please provide information on HIV/AIDs prevalence among women and mother to child infection. |
Просьба предоставить дополнительную информацию о заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин и масштабах передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
Women were represented among polling officials and scrutineers. |
Женщины также были представлены среди работников избирательных участков и опрашивающих. |
Unemployment among the foreign-born has declined sharply however compared to 1995. |
Вместе с тем в сравнении с 1995 годом безработица среди лиц иностранного происхождения резко снизилась. |