Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Those major challenges are accompanied by attrition and high turnover among malarial control staff. Эти крупные проблемы усугубляются оттоком и высокой степенью текучести кадров среди специалистов по борьбе с малярией.
To that end, we have conducted a sociological study on emigration attitudes among the adult population in Bulgaria. В этих целях мы провели социологическую анкету на тему «Эмигрантские настроения среди совершеннолетнего населения Болгарии».
But recently we have seen rising expectations regarding the future role of nuclear power, particularly among developing countries. Но недавно мы стали свидетелями растущих ожиданий в отношении будущей роли ядреной энергетики, в особенности среди развивающихся стран.
It strengthens bonds of friendship among young people. Он укрепляет дружеские отношения среди молодежи.
We attach particular importance to disseminating the high ideals of sport and the Olympic movement among children and young people. Особое внимание уделяется распространению высоких идеалов спорта и олимпийского движения среди детей и юношества.
There are certainly Taliban militants and sympathizers among the 3 million Afghan refugees in Pakistan. Разумеется, среди З миллионов афганских беженцев, находящихся в Пакистане, найдутся боевики «Талибана» и им сочувствующие.
However, some of them warned that remittances could create dependency among recipients. Однако некоторые из них предупредили, что денежные переводы могут породить зависимость среди получателей.
The Minister of National Defence has adopted a plan of action aiming at a marked limitation of pathological phenomena among soldiers. Министром национальной обороны принят план действий, направленный на резкое сокращение масштабов распространения патологических явлений среди солдат.
The HIV/AIDS pandemic had compounded the situation, increasing poverty among women. Пандемия ВИЧ/СПИДа усугубила это положение, обусловив расширение масштабов нищеты среди женщин.
A fixed percentage of the revenue generated by the on-site clothing factory was distributed among working prisoners. Среди работающих заключенных распределяется определенная процентная доля от доходов расположенной при тюрьме швейной фабрики.
Developing countries assert that the CHM principle gives humanity collective ownership, requiring profits to be divided among all nations. Развивающиеся страны утверждают, что принцип ВДЧ наделяет человечество коллективным правом собственности, предусматривающим распределение выгод среди всех стран.
The Action Team prepared and circulated among its members a separate report giving additional details and information on the needs of countries. Инициативная группа подготовила и распространила среди своих членов отдельный доклад, содержащий дополнительные сведения и информацию о потребностях стран.
Efforts in the area of integration were intended to reduce unemployment and dependency among the most disadvantaged population groups. Усилия в области интеграции направлены на снижение безработицы и иждивенчества среди наиболее обездоленных групп населения.
It is particularly pronounced among pregnant women in the southern and mountainous areas of the country. Особенно высокой эта патология остается среди беременных женщин в южных и высокогорных регионах Республики.
This resolution is included among the items on the agenda of the Council of ICAO. В настоящее время эта резолюция фигурирует среди пунктов повестки дня Совета ИКАО.
However, MONUC military observers found no evidence of casualties among any of the forces said to be involved. Вместе с тем военные наблюдатели МООНДРК не обнаружили никаких доказательств жертв среди каких-либо из войск, которые, якобы, были причастны к этому инциденту.
Transparent funding of political parties is essential to guard against corruption within the political process and among high-level government officials. Прозрачность финансирования политических партий является необходимым условием для борьбы с коррупцией в рамках политического процесса и среди правительственных должностных лиц высокого уровня.
This is of particular importance because youth unemployment is a cause of criminal and other antisocial behaviour among people of this age group. Это имеет особое значение в виду того, что безработица среди молодежи является одной из причин преступности и иных видов антисоциального поведения среди представителей этой возрастной группы.
Responsibility for different aspects of the war on terrorist financing is also distributed among many departments of the U.S. Government. Ответственность за различные аспекты войны с финансированием терроризма также распределяется среди многих министерств правительства Соединенных Штатов.
At the offices contacted, the presidents of the associations are requested to disseminate the regulations and their annexes among the associated bodies. В соответствующих отделениях к президентам ассоциаций была обращена просьба распространять распоряжения и приложения к ним среди ассоциированных органов.
Malaria is also responsible for the high death rate among children in Africa. Высокие показатели смертности среди африканских детей также обусловлены малярией.
There is concern that the transmission rate is particularly high among specific high-risk groups. Высказывается озабоченность по поводу того, что уровень передачи заболевания особенно высок среди отдельных групп высокого риска.
The biggest among them was "Slasko-Dabrowski" Region. Крупнейшей среди них была "Сласко-Добровская" региональная группа.
Without them, migration could lead to an uneven distribution of benefits among societies. Без них миграция может привести к неравномерному распределению благ среди различных стран.
Customs departments have been privileged candidates for automation among governmental agencies. Среди всех государственных учреждений первыми кандидатами на автоматизацию стали таможенные органы.