Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
The main goal of the marches is to spread peace and love among different peoples. Основная цель подобных маршей заключается в распространении идей мира и любви среди различных народов.
We also support an increased presence of African countries on the Security Council, particularly among its permanent members. Мы также поддерживаем увеличение присутствия африканских стран в составе Совета Безопасности, в частности среди его постоянных членов.
With regard to the Millennium Development Goals, Venezuela has achieved the target of eradicating illiteracy among young people. В отношении Целей развития тысячелетия следует отметить, что Венесуэла выполнила задачу полной ликвидации неграмотности среди молодежи.
Another project successfully raised environmental awareness through an art competition, thus achieving the preservation of culture and the dissemination of information among participating communities. В рамках другого проекта удалось повысить осведомленность по природоохранным вопросам за счет проведения художественного конкурса, что способствовало сохранению культуры и распространению информации среди участвовавших в нем общин.
The Strategic Plan set out the basis of the accountability framework with accountability as an overarching theme among UNDP management priorities. В стратегическом плане излагаются основы рамок подотчетности, при чем подотчетность занимает главенствующее место среди приоритетов руководства ПРООН.
The level of satisfaction with the advisory services among country offices varied across regions. Уровень удовлетворенности консультационными услугами среди страновых отделений был различным в зависимости от региона.
The main challenge was the compartmentalized nature of knowledge production, with limited sharing of research and analysis among headquarter units. Основная проблема заключалась в раздробленности генерирования знаний и ограниченности распространения результатов исследований и анализа среди подразделений штаб-квартиры.
Wherever HIV transmission has been reduced, the most spectacular reductions have occurred among young people. Там, где удавалось уменьшить масштабы передачи ВИЧ, наиболее впечатляющие результаты в плане уменьшения масштабов заражения наблюдаются среди молодежи.
The fish sector is one of the more complex among commodity sectors. Рыбное хозяйство является одним из самых сложных среди сырьевых секторов.
Latin America has led the way among developing countries in the growth of the supermarket sector. Среди развивающихся стран наиболее высокие темпы роста сети супермаркетов характерны для Латинской Америки.
The Western European countries, emerged as the principal destination among the developed countries followed by North America. Среди развитых стран больше всего таких инвестиций было вывезено в западноевропейские страны, за которыми следовала Северная Америка.
North America emerged as the most important investment destination among the developed countries. Среди развитых стран Северная Америка стала лидировать по числу разрешенных инвестиций.
For many years, a number of UNCTAD operations have aimed at backstopping subregional economic processes among developing countries. На протяжении многих лет ряд направлений деятельности ЮНКТАД был ориентирован на оказание поддержки субрегиональным экономическим процессам среди развивающихся стран.
That was necessary in order to avoid the fragmentation of trust funds among a variety of projects. Это необходимо для того, чтобы избежать распыления ресурсов целевых фондов среди широкого круга проектов.
The draft report was circulated among the Heads of Delegation for intersessional approval and the Centre will be requested to endorse the report. Проект доклада был распространен среди глав делегаций для межсессионного утверждения, и Центру будет предложено одобрить этот доклад.
Governments will have to ensure a level playing field among the various modes. Правительства должны создать равные условия конкуренции среди различных видов транспорта.
Barriers include a lack of understanding of and commitment to sustainability among the various sectors and levels of government that relate to tourism. Существующие здесь проблемы включают в себя отсутствие понимания и непроявление достаточной приверженности делу обеспечения устойчивости среди различных секторов и уровней правления, связанных с туризмом.
The chair of the group will rotate on a yearly basis among ITU, UNESCO and UNDP. Должность Председателя будет ротироваться на ежегодной основе среди МСЭ, ЮНЕСКО и ПРООН.
In recent years, a considerable level of illiteracy has been identified among the indigenous population of the Netherlands. В последние годы был выявлен значительный уровень неграмотности среди коренного населения Нидерландов.
The aim is to reduce language disadvantage among children and young people in the target groups. Цель состоит в том, чтобы сократить масштабы языковых проблем среди детей и подростков в целевых группах.
It is important to identify examples of good practices and policy approaches so that these may be shared among all countries. Важно выявлять примеры передовой практики и подходов к политике, которые могли бы быть распространены среди всех стран.
Concern was expressed over the high levels of unemployment among young people, especially young women. Высказывалась обеспокоенность по поводу высокой безработицы среди молодежи, особенно молодых женщин.
The proportion of females among HIV-positive people continues to grow, particularly in Eastern Europe, Asia and Latin America. Среди лиц, инфицированных ВИЧ, продолжает увеличиваться доля женщин, прежде всего в Восточной Европе, Азии и Латинской Америке.
The Committee is concerned about the extent of poverty among older persons and about the fact that home care is still insufficiently developed. Комитет обеспокоен масштабами нищеты среди пожилого населения и все еще слабо развитой системой оказания помощи на дому.
Furthermore, the Commission found that there was a prevalent sense of insecurity among the internally displaced persons in Kabkabiya, Northern Darfur. Кроме того, Комиссия установила наличие чувства запуганности среди внутренне перемещенных лиц в Кабкабии в Северном Дарфуре.