| It is obvious that success will be dependent on greater coherence among all stakeholders. | Очевидно, что успех будет зависеть от более тесного согласования усилий всех заинтересованных сторон. |
| The programme should facilitate synergies among government agencies at the national level through the provision of the right incentives. | Эта программа должна способствовать обеспечению взаимодополняемости усилий государственных учреждений на национальном уровне на основе создания правильных стимулов. |
| Fragmentation within and among donor Governments and in the earmarking of funds also contributes to that fragmentation. | Отсутствие координации усилий правительств стран-доноров и различия в практике выделения финансирования также усиливает фрагментарность. |
| The programmes present an opportunity to build synergies among partners to improve efficiency and accelerate progress towards common goals. | Данные программы дают возможность обеспечить взаимодополняемость усилий партнеров с целью повышения эффективности и активизации работы, направленной на достижение общих целей. |
| Addressing non-compliance, like monitoring (see para. 22), should be coordinated among relevant organizations. | Решение проблем несоблюдения, как и процесс проверки (см. пункт 22), должны осуществляться на основе координации усилий соответствующих организаций. |
| PNOT provides a decentralized management model, based on consensus, coordination, collaboration and co-financing among different public bodies. | Национальный план предусматривает внедрение децентрализованной управленческой модели, основанной на консенсусе и координации усилий различных государственных органов, их взаимодействии и совместном финансировании программ. |
| I will also establish a focal point within the Secretariat to support a coordinated effort among civil society groups dealing with terrorism issues. | Я также создам внутри Секретариата координационный Центр по поддержке согласованных усилий групп гражданского общества, которые занимаются вопросами терроризма. |
| It would also offer a chance to enhance commonality of purpose and to avoid duplication among multilateral agencies. | Диалог также предоставит шанс для того, чтобы подтвердить единство целей и предотвратить дублирование усилий многосторонних организаций. |
| Combating money-laundering and the financing of terrorism are urgent priorities that require a united front among all member countries. | Борьба с «отмыванием денег» и финансированием терроризма является насущным приоритетом, требующим объединенных усилий всех стран-членов. |
| The gap between emergency relief assistance and sustainable development can be bridged if there is a concerted effort among the different actors. | Разрыв между предоставлением чрезвычайной помощи и устойчивым развитием может быть устранен при помощи согласованных усилий различных субъектов. |
| The Arctic Council was inaugurated in 1996 and provides for cooperation, coordination and integration among the eight Arctic States. | Арктический совет, учрежденный в 1996 году, обеспечивает сотрудничество, координацию и объединение усилий восьми арктических государства. |
| It was decided that the design should be the result of a collaborative effort among eminent architects. | Было принято решение относительно того, что проект должен представлять собой результат совместных усилий видных архитекторов. |
| Several developing country reports suggest that coordination efforts among aid organizations and programmes could be improved. | В докладах нескольких развивающихся стран говорится, что можно было бы повысить эффективность усилий по координации между организациями и программами по оказанию помощи. |
| UNESCO is heading a cooperative effort among international organizations to explore improvements in curricula in the Federation. | ЮНЕСКО выступает инициатором усилий, направленных на развитие между международными организациями сотрудничества в деле изучения улучшений, вносимых в учебные программы в Федерации. |
| Paramount among inter-agency cooperative efforts is the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium. | Наиболее ярким примером усилий учреждений по взаимному сотрудничеству является Консорциум по закупке электронной информации для системы Организации Объединенных Наций. |
| Implementing that vision will require coherence among current reform efforts. | Реализация этой стратегии потребует обеспечения согласованности усилий, направленных на проведение нынешних реформ. |
| Cooperation and collaboration are essential to streamlining processes and reducing duplication of efforts among various stakeholders. | В целях упорядочения таких процессов и сокращения случаев дублирования усилий между различными заинтересованными сторонами им необходимо будет сотрудничать и взаимодействовать друг с другом. |
| Debt relief efforts in principle should not discriminate among these different groups of countries. | В принципе в рамках усилий по облегчению долгового бремени не должно быть места дискриминации между этими разными группами стран. |
| There is increasing recognition among practitioners that such partnerships could play a pivotal role in scaling up sustainability efforts in both developing and developed countries. | Практические специалисты все чаще признают, что эти партнерства могли бы играть стержневую роль в наращивании усилий развивающихся и развитых стран в направлении перехода к устойчивому развитию. |
| Further explanation was sought regarding the interaction among the three pillars, in response to queries about potential overlap in the coordination structure. | Далее поступила просьба представить дополнительные разъяснения в отношении взаимодействия между этими тремя компонентами в связи с вопросами о потенциальном дублировании усилий в рамках структуры координации. |
| Greater communication, reporting, cooperation and exchange among donors would help to avoid duplication and increase efficiency and collaboration. | Более широкая коммуникация, отчетность, сотрудничество и обмен информацией между донорами помогут избежать дублирования усилий, повысить эффективность и улучшить взаимодействие. |
| Trilateral talks among Afghanistan Kyrgyzstan and Tajikistan were held in Dushanbe, Tajikistan, in January 2012 to organize counter-narcotics efforts, exchanging timely information and training professional specialists. | В январе 2012 года в Душанбе, Таджикистан, были проведены трехсторонние переговоры между Афганистаном, Таджикистаном и Кыргызстаном в целях организации усилий по борьбе с наркотиками, обеспечения своевременного обмена информацией и подготовки специалистов. |
| Nor was any apparent effort made to locate witnesses among the local population. | Не было приложено и явных усилий к тому, чтобы отыскать свидетелей среди местного населения. |
| (a) Facilitating communication and synergies among national government agencies; | а) содействие налаживанию связей между национальными государственными учреждениями и обеспечению взаимодополняемости их усилий; |
| To encourage such efforts among these and other States, a new brochure on statelessness determination procedures was developed. | Для поощрения таких усилий со стороны как этих, так и других государств была подготовлена новая брошюра о процедурах определения безгражданства. |