| DHF noted that domestic violence was a leading cause of crime among women. | ФДХ отметил, что одной из главных причин преступлений среди женщин является насилие в семье. |
| The indictment further alleged that the defendant established an internet site to spread his hateful ideas among his congregation and beyond. | В обвинительном акте далее указывалось, что обвиняемый создал интернет-сайт для распространения своих идей ненависти среди прихожан и других людей. |
| CERD was concerned about the lack of adequate and accessible health services and the high maternal and infant mortality among the indigenous population. | КЛРД выразил обеспокоенность в связи с непредоставлением коренным общинам надлежащих и доступных медицинских услуг и высокими показателями материнской и младенческой смертности среди этой группы населения. |
| The Government has set itself the target of further reducing poverty among the Orang Asli to 25% in 2015. | Правительство поставило цель снизить к 2015 году уровень нищеты среди оранг-асли до 25%. |
| STP stated that the indiscriminate approach of state security services against Biafran activists has caused outrage and renewed tensions among the Igbo population. | ОНУ заявило, что неизбирательный подход служб государственной безопасности к активистам Биафры вызвал возмущение и способствовал возобновлению напряженности среди народа игбо. |
| It noted that internally displaced Chadians, refugees, as well as local women and children, were among the victims. | Она отметила, что среди жертв есть внутренне перемещенные жители Чада, беженцы, а также местные женщины и дети. |
| Nuns and other members of religious orders live freely among the Comorians. | Монахини и другие служители церкви свободно живут среди местного населения. |
| Material was also distributed among teachers during special conferences, seminars and workshops, in collaboration with experts. | Соответствующие материалы были распространены среди учителей в ходе специальных конференций, семинаров и рабочих совещаний, проводившихся в сотрудничестве с экспертами. |
| JS4 recommended that the effectiveness of those programmes should be strengthened in order to eradicate the high levels of poverty among the most vulnerable sectors. | В СП4 содержалась рекомендация повысить эффективность таких программ, с тем чтобы искоренить массовую бедность среди представителей наиболее уязвимых секторов. |
| It called for the raising of awareness of the relevant law among the girls, their parents and the community at large. | ИСП призвала к повышению осведомленности о соответствующем законе среди девочек, их родителей и сообщества в целом. |
| AI noted that the highest nationally recorded level of income inequality among the general population was in 2011. | МА отметила, что наивысший национальный уровень неравенства в доходах среди всего населения был зарегистрирован в 2011 году. |
| Poverty among women is closely linked to the uneven distribution of time spent on paid and unpaid work. | Проблема бедности среди женщин напрямую связана с неравномерным распределением их времени между оплачиваемой и неоплачиваемой работой. |
| The UNDP Regional Programme is only a small player among several actors in the region addressing conflict and disaster risk reduction needs at the country level. | Региональная программа ПРООН занимает лишь небольшое место среди ряда других осуществляемых в регионе программ, направленных на удовлетворение потребностей и сокращение опасности стихийных бедствий и конфликтных ситуаций на национальном уровне. |
| Poverty eradication and uplifting living standards of all Malaysians have been among the core policy objectives of the Government since independence and remain continuing priorities. | Искоренение нищеты и повышение уровня жизни всех малайзийцев относятся к числу ключевых целей политики правительства с момента приобретения страной независимости и неизменно фигурируют среди приоритетных задач. |
| CoE-Commissioner was concerned at the disproportionate representation of Roma children among children placed in institutional care. | Комиссар СЕ выразил обеспокоенность по поводу чрезмерно высокой доли детей рома среди всех детей, помещенных в специальные учреждения. |
| Unemployment rates are considered to be the highest in the world, particularly among women and youth. | Уровень безработицы считается самым высоким в мире, особенно среди женщин и молодежи. |
| The programme enjoys a relatively high level of ownership among counterparts. | Среди партнеров довольно высок уровень причастности к осуществлению программы. |
| Filling the technical gaps among country office staff to better work with local institutions has been an important component. | Важным компонентом является восполнение пробелов в технических знаниях среди персонала страновых отделений в целях улучшения работы с местными институтами. |
| Financial framework The UNFPA donor base is one of highest among the United Nations development system's funds and programmes. | Донорская база ЮНФПА является одной из наиболее крупных среди фондов и программ системы развития Организации Объединенных Наций. |
| In 2012, among the top donors, only Luxembourg, Netherlands and Switzerland had made commitments that went beyond 2012. | В 2012 году среди крупнейших доноров только у Люксембурга, Нидерландов и Швейцарии есть обязательства на период после 2012 года. |
| Second, the level of heterogeneity among developing countries has significantly increased. | Во-вторых, значительно вырос уровень неоднородности среди развивающихся стран. |
| This is of great concern given the high rate of unemployment among young people. | Это вызывает серьезную озабоченность, если принять во внимание высокий уровень безработицы среди молодых людей. |
| A booklet entitled "Municipality and women" was published and distributed among active women in regions. | Была опубликована и распространялась среди женщин-активисток в районах брошюра под названием «Муниципалитет и женщины». |
| According to the same results, the literacy rate among women aged 15 and more is 99.7 per cent. | Согласно тем же данным уровень грамотности среди женщин старше 15 лет составляет 99,7 процента. |
| The implemented epidemiological surveillance once more proved the prevalence of HIV/AIDS epidemic among injected drug users. | Проведенные мероприятия эпидемиологического контроля вновь подтвердили распространение эпидемии ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков. |