Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
This accounts for the increasing number and proportion of infected women among HIV-infected persons and AIDS patients. Этим объясняется увеличение числа и доли инфицированных женщин среди ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом.
Measures have been taken to further reduce the relatively high suicide rate among women. Были приняты меры по дальнейшему снижению относительно высокого уровня самоубийств среди женщин.
The high degree of horizontal segregation by gender also persists among students. Среди учащихся также сохраняется выраженная горизонтальная сегрегация по признаку пола.
The proportion of women among professors and associate professor is slightly increasing. Доля женщин среди профессоров и доцентов практически не увеличивается.
It ranked sixteenth among troop-contributing countries and was the biggest contributor of prison security guards. Страна занимает 16-е место среди стран, предоставляющих войска, и направляет наибольшее число сотрудников тюремной охраны.
Security Council working methods continue to raise great interest among the broader membership. Методы работы Совета Безопасности продолжают вызывать живой интерес среди широкого круга государств-членов.
Moreover, the daily work of the French Liaison and Support Detachments deployed among the MINUSMA battalions should be highlighted. Кроме того, заслуживает внимания повседневная работа французских отрядов взаимодействия и поддержки, развернутых среди батальонов МИНУСМА.
UNISFA also observed unarmed members of the national armed forces and national police of South Sudan among the returnees. ЮНИСФА также отметили, что среди возвращенцев были невооруженные члены национальных вооруженных сил и национальной полиции Южного Судана.
Unemployment among young people was also highlighted as a major concern, especially in the context of rising extremism. В качестве проблемы, вызывающей серьезную озабоченность, особенно в свете усиления экстремизма, была также отмечена безработица среди молодежи.
Eyewitnesses stated that NISS members were among the police troops sent to disperse the protestors. Очевидцы рассказывали, что сотрудники НСРБ находились среди полицейских, которых послали разгонять протестующих.
The deaths prompted demonstrations and further violence among students and Darfurians in Khartoum. Смерть студентов послужила причиной нескольких демонстраций и дальнейшего насилия среди студентов и дарфурцев в Хартуме.
These shortcomings have given rise to an acute sense of abandonment, frustration and bitterness among the displaced. Это порождало острое чувство покинутости, разочарования и обиды среди перемещенных лиц.
The introduction of the exercise rotation system is expected to facilitate effective cooperation and enhance joint interdiction capabilities among regional partners in the Asia-Pacific region. Ожидается, что такая система ротации при проведении учений будет содействовать эффективному сотрудничеству и наращиванию потенциала совместного реагирования среди региональных партнеров в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Specific efforts were also made to enhance understanding of the technical guidance among experts. Также прилагались конкретные усилия по углублению понимания технического руководства среди экспертов.
It acknowledged that targeted measures were being taken to tackle the high unemployment rate among immigrants. Она отметила адресные меры, принимаемые в целях решения проблемы высокого уровня безработицы среди иммигрантов.
Some participants drew attention to differences and conflicts within civil society, as well as among interest groups and viewpoints. Некоторые участники обратили внимание на разногласия и конфликты внутри гражданского общества, а также среди групп лиц, имеющих общие интересы и представления.
Child labour persists among children of migrant workers and Kazakh children alike. Детский труд распространен как среди детей трудовых мигрантов, так и среди казахстанских детей.
It emphasized the importance of raising awareness of the Declaration among indigenous peoples. Совет подчеркнул важное значение повышения уровня осведомленности о Декларации среди коренных народов.
Norway expressed concern about the number of deaths among women as a result of domestic violence. Норвегия выразила обеспокоенность по поводу высокой смертности среди женщин в результате домашнего насилия.
A number of national programmes have also been developed to fight illiteracy among women and facilitate their integration in the workforce. Кроме того, был разработан ряд национальных программ по борьбе с неграмотностью среди женщин и содействию их трудоустройству.
Proportion of women among government representatives to climate change decision-making bodies at the international level Доля женщин среди представителей государств в составе органов, принимающих решения, касающиеся изменения климата, на международном уровне
Energy efficiency networks in industry, e.g. in Germany and China, are useful (among non-competing companies). Полезными являются энергоэффективные сети (среди неконкурирующих компаний в промышленности), например в Германии и Китае.
Coordination is needed not only among international organizations but also within countries. Необходима координация не только среди международных организаций, но и внутри стран.
Reducing the differences by improving the performance among laggards will improve the overall energy efficiency, gas affordability and producers' competitiveness. Сокращение этой разницы путем повышения производительности среди отстающих повысит общую энергоэффективность, доступность газа и конкурентоспособность производителей.
Initially, OECD activities focused on how to establish PRTRs among its members. Изначально деятельность ОЭСР была сосредоточена на том, каким образом ввести РВПЗ среди ее стран-членов.