| RapidSSL Wildcard is the most effective one among Wildcard SSL certificates with their own root authority. | RapidSSL Wildcard является самым эффективным предложением среди Wildcard SSL сертификатов имеющих собственное корневое агентство. |
| Based on current studies, interest in massage increases substantially among people of all ages, young adults to seniors. | Основываясь на текущих исследований, интерес к массажу существенно увеличивается среди людей всех возрастов, молодые люди к старшим. |
| A widespread fashion among the youth of today is that of making tabloid paparazzi. | Широко распространенная мода среди молодежи сегодня является то, что принятие таблоиды папарацци. |
| And among those represented in the collection - there are such that no doubt deserve, at least, European recognition. | И среди представленных на сборнике - есть те, которые однозначно заслуживают, как минимум, европейского признания. |
| There are proficient sportsmen, state Special Forces employees, doctors, scientists, students and children among them. | Среди них опытные спортсмены, сотрудники государственных подразделений специального назначения, врачи, ученые, студенты и дети. |
| Expert council of the Institute made the nominee selection among the participants and winners of the most respectful national competitions. | Экспертный совет Института провел отбор номинантов среди участников и победителей наиболее авторитетных национальных конкурсов. |
| The presence of women among the winners this year was lower than in previous editions. | Присутствие женщин среди победителей в этом году была ниже, чем в предыдущих изданиях. |
| Our products enjoy special popularity among parents who care about health and safety of their children. | Наша продукция пользуется особой популярностью среди тех родителей, которые заботятся о здоровье и безопасности своих малышей. |
| Those arrested included prisoners of conscience, among them peaceful advocates of political reform. | Среди арестованных - узники совести, в том числе мирные сторонники политических реформ. |
| There are many famous scientists, public figures, directors and managers and leading experts of rail transport among the graduates of the College. | Среди них много известных ученых, общественных деятелей, руководителей предприятий, подразделений, ведущих специалистов железнодорожного транспорта. |
| But what do we really know about these killers among us? | Но что мы в действительности знаем об этих убийцах, живущих среди нас? |
| About 40% of newly registered HIV cases in Eastern Europe and Central Asia in 2006 were among women. | Около 40% новых случаев ВИЧ, зарегистрированных в Восточной Европе и Центральной Азии в 2006 году, были отмечены среди женщин (EuroHIV, 2007a). |
| Exceptionally high HIV prevalence was reported among pregnant women in several regions of central and eastern Ukraine. | Исключительно высокий показатель распространенности ВИЧ был зарегистрирован среди беременных женщин в ряде районов в центре и на востоке Украины. |
| Injecting drug use is a serious problem in Ukraine and is further compounded by high HIV prevalence among people who inject drugs. | Потребление инъекционных наркотиков является серьёзной проблемой в Украине и, более того, является причиной высокого уровня распространения ВИЧ среди людей, которые потребляют инъекционные наркотики. |
| We are glad to see you among our clients and business partners. | Будем рады видеть вас среди наших клиентов и деловых партнеров. |
| Let us look into the relative distribution of doorways per 1,000 keyphrases among one-, two-, and three-word queries in different niches. | Рассмотрим условное распределение дорвеев на 1000 кейфраз среди одно-, двух- и трех- сложных запросов в различных нишах. |
| Cebiche mixto is the most popular dish among our fellow countrymen. | Среди наших соотечественников наибольшей популярностью пользуется cebiche mixto. |
| It also expressed concern about discrimination in access to education, as well as the high illiteracy rate among marginalized parts of the population. | Комитет также выразил обеспокоенность по поводу дискриминации в сфере образования и низкого уровня грамотности среди социально изолированных слоёв населения. |
| Our agency is very popular among European, American, Canadian and Australian men. | Наше агентство очень популярно среди Европейских, Американских, Канадских и Австралийских мужчин. |
| The exhibition organically combines marketing approach towards market of sports goods and services propagandizing healthy life-style among a wide stratum of population. | Выставка органично сочетает в себе маркетинговый подход к рынку спортивных товаров и услуг с пропагандой здорового образа жизни среди широких кругов населения. |
| According to Trud's sources, among the assassins were graduates of the Caucasus terrorist school. | По данным «Труда», среди этих бандитов были выпускники кавказской школы диверсантов. |
| Rates of maternal mortality in remote areas and among Indigenous Peoples far exceeded those within more central and developed areas. | Уровень материнской смертности в отдалённых районах и среди представительниц коренных народов существенно превышает аналогичные показатели в центральных и более развитых регионах страны. |
| Prisoners of conscience were among the political prisoners released during the year. | Среди заключённых, освобождённых в течение года, были и узники совести. |
| However, specific efforts to monitor the epidemic among indigenous people are rare. | Однако специальные мероприятия с целью мониторинга эпидемии среди коренных народов проводятся редко. |
| Especially, sure, - among young people, and it is easy to understand. | Особенно, конечно - среди молодежи, и это легко понять. |