Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
There had been a strong tendency among leaders in Belgrade to look at each other rather than to look forward. Среди лидеров в Белграде наблюдается сильная тенденция следить друг за другом, а не смотреть вперед.
Heightened tension was observed among the local population in response to illegal tax collection and extortion by de facto Abkhaz officials. Усиление напряженности среди местного населения было вызвано незаконным сбором пошлин и вымогательством со стороны абхазских официальных представителей де-факто.
The engine number of this Mitsubishi Canter van was found among the debris on the crime scene. Номер двигателя этого микроавтобуса был обнаружен среди обломков на месте преступления.
Overcrowded camps are leading to increasing agitation among internally displaced persons, reflected in an increase in violent crime this month. Переполненность лагерей приводит к усилению агитации среди переселенцев, что выразилось в увеличении за этот месяц количеств преступлений с применением насилия.
Although the epidemic appears to have peaked, transmission rate among the vulnerable population remains high. Хотя, как представляется, эпидемия уже прошла свой пик, уровень заболеваемости среди уязвимого населения остается высоким.
Emergent militias among groups that have not thus far been involved in the conflict... Формирующееся ополчение среди групп, которые пока не участвовали в конфликте...
The Mission is engaged in promoting inter-party dialogue as well as reconciliation and tolerance among the political parties. Миссия поощряет развитие межпартийного диалога, а также примирение и терпимость среди политических партий.
I believe that such action will support the peace process and help to restore confidence and trust among the Ivorian people. Я считаю, что такие меры будут способствовать развитию мирного процесса и помогут восстановить доверие среди населения Котд'Ивуара.
Similarly, no allowance was made for other potential causes for the increase in mental disorders among its population. Аналогичным образом не был обеспечен учет других всевозможных причин увеличения числа случаев психических расстройств среди его населения.
So far, none of these individuals has been identified among applicants for visas to enter Mali. На настоящий момент никаких таких лиц среди тех, кто обращался за визой для въезда в нашу страну, выявлено не было.
In addition, 50 copies of each paper should be brought to the session for distribution among delegations. Кроме того, каждой делегации, участвующей в работе сессии, следует привезти на сессию по 50 экземпляров каждого документа для распространения среди делегаций.
Data dissemination and customer services are among the most important tasks. Среди важнейших задач фигурирует распространение данных и обслуживание клиентуры.
In March, a comprehensive code of conduct was widely disseminated among ONUB and United Nations personnel in Burundi. В марте среди сотрудников ОНЮБ и Организации Объединенных Наций в Бурунди был широко распространен всеобъемлющий кодекс поведения.
Only four complaints of possible ethnic bias among judges and prosecutors were received (one ungrounded; three under investigation). Было получено лишь четыре жалобы о возможной этнической необъективности среди судей/прокуроров (одна признана необоснованной; в отношении трех продолжается расследование).
In the foreseeable future, the National Assembly elections could stimulate unrest among opposing militant forces and provoke tribal clashes. В обозримом будущем выборы в Национальную ассамблею могут вызвать беспорядки среди оппозиционных вооруженных группировок и спровоцировать межплеменные столкновения.
The Group notes that militia elements are still dispersed among certain local populations and may continue to recruit from affected communities. Группа отмечает, что ополченцы до сих пор находятся среди определенных групп местного населения и могут продолжать вербовку из числа членов пострадавших общин.
The Group reiterates that the Tripartite Commission and the Joint Verification Mechanism are important mechanisms for monitoring the arms embargo and building confidence among neighbouring States. Группа вновь повторяет, что Трехсторонняя комиссия и Совместный механизм контроля являются важными средствами наблюдения за выполнением положений эмбарго на поставки оружия и укрепления доверия среди соседних государств.
Establishment and inauguration of the Border Police for the purpose of combating international terrorism, among other objectives. Создание пограничной полиции, которая, среди прочего, занимается также деятельностью, связанной с борьбой с терроризмом.
Nevertheless, further improvement was needed to ensure equitable representation of regional groups among Professional staff and international consultants. Тем не менее необходимо и дальше прилагать усилия, с тем чтобы улучшить ситуацию и обеспечить справедливое представи-тельство региональных групп среди сотрудников категории специалистов и международных кон-сультантов.
Lack of progress in the Conference on Disarmament had also sown scepticism among the non-nuclear-weapon States. Отсутствие прогресса на Конференции по разоружению также вызывает скептицизм среди государств, не обладающих ядерным оружием.
France was alone among the nuclear Powers to have taken such steps. Франция - единственная среди ядерных держав, предпринявшая такие шаги.
Organizing essay competitions among youth in secondary education on the theme of "How religion affects my everyday life". Организовать конкурсы сочинений среди учащихся средних школ по теме «Как религия влияет на вашу повседневную жизнь».
My delegation was among those that proposed a very strong political commitment to the fight against HIV/AIDS. Моя делегация была среди тех, кто предложил принять самые решительные политические обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Ireland is gravely concerned about the growth of the epidemic among women. Ирландия глубоко обеспокоена ростом заболевания среди женщин.
At the same time, we must finance research on preventive vaccines and microbicides that strengthen HIV prevention among women. В то же время мы должны финансировать исследования в области разработки профилактических вакцин и бактерицидных средств для совершенствования профилактики ВИЧ среди женщин.