The cladogram below shows the phylogenetic position of Zanabazar among other troodontids following a 2014 analysis. |
Приведённая ниже кладограмма показывает филогенетическое положение Zanabazar среди других троодонтид, исходя из анализа 2014 года. |
This proposal resulted in debate among sociologists, biologists, and scientists of other disciplines. |
Данная теория стала объектом споров среди социологов, биологов и учёных других дисциплин. |
Homogeneity of variance/covariance (homoscedasticity): Variances among group variables are the same across levels of predictors. |
Однородность дисперсии/ковариации (гомоскедастичность): Дисперсии среди групповых переменных те же самые по всем уровням предикторов. |
It unites 16 halls (constellations) located along the visible annual path of the Sun among the stars. |
Объединяет 16 чертогов (созвездий), расположенных вдоль видимого годового пути Солнца среди звёзд - эклиптики. |
However, it is not yet clear how common such a capability is among extremophiles. |
Тем не менее, пока не ясно, часто ли такие возможности встречаются среди экстремофилов. |
In September 2017 the company was the first among Ukrainian ports to launch the container train from the TIS port to Dnipro. |
В сентябре 2017 компания первой среди украинских портов запустила контейнерный поезд из порта ТИС в Днепр. |
The idea to construct not ordinary, stylish country house was born among this monotonous and featureless construction. |
Среди этого однообразия и безликости родилась идея построить неординарный, стильный загородный дом. |
Having begun in 1989 of the first among the Ukrainian breweries export of production, the company conducts active foreign policy. |
Начав в 1989 году первой среди украинских пивных заводов экспорт своей продукции, компания проводит активную внешнюю политику. |
Hotel and Restaurant complex "Kozatskyi Stan" offers 58 rooms among which 6 categories Semi-Suites and one "Suite". |
Гостинично-ресторанный комплекс "Казацкий Стан" предлагает 58 номеров, среди которых шесть категории "полулюкс" и один "люкс". |
Member States have taken a range of measures to eradicate poverty among women. |
Государства-члены принимают целый ряд мер в целях ликвидации нищеты среди женщин. |
Non-contributory (also called basic or social) pensions can play a critical role in reducing poverty among older women. |
Ненакопительные пенсии (также известные как базовые или социальные) могут играть чрезвычайно важную роль в сокращении масштабов нищеты среди пожилых женщин. |
He had but one desire: to shrink away and live among the lights and shadows. |
У него было лишь одно желание: сорваться прочь и жить среди огней и теней. |
Tom and Mary were among the new arrivals. |
Том и Мэри были среди вновь прибывших. |
Look for it among the loose papers on my desk. |
Поищите это среди бумаг, которые валяются у меня на столе. |
Tom was listed among the missing. |
Том числился среди пропавших без вести. |
Tom was among the few who stayed and helped. |
Том был среди тех немногих, кто остался и помог. |
Tom was among the few who survived. |
Том был среди тех немногих, кто выжил. |
Such a decision shall not affect the general pattern of allocation of chairmanships of the Main Committees among the regional groups in consecutive sessions. |
Такое решение не влияет на общий порядок распределения председательских мест в главных комитетах среди региональных групп на последующие сессии. |
The Commission has conducted many human rights education trainings to promote understanding and awareness of human rights among public officers. |
Комиссия провела много учебных занятий по ознакомлению с правами человека в целях содействия пониманию и информированности о правах человека среди государственных служащих. |
The share of women among senior staff of district state prosecutor's offices is 36.4 per cent. |
Доля женщин среди сотрудников старшего звена районных отделов государственной прокуратуры составляет 36,4 процента. |
Women also recorded a higher share than men among participants with disabilities (61.3 per cent). |
Среди инвалидов также была отмечена более значительная доля женщин (61,3 процента) по сравнению с мужчинами. |
The incidence among women in Europe is estimated at 17 per cent. |
По оценкам, в Европе этот показатель среди женщин составляет 17 процентов. |
In 2008-2014 the Government commissioned the former National Board for Youth Affairs to support work on gender equality among the national minorities. |
В 2008 - 2014 годах правительство поручило бывшему Национальному совету по делам молодежи поддержать работу по вопросу о гендерном равенстве среди национальных меньшинств. |
It also notes with concern the absence of information on the coordination mechanisms among the different entities that collect and analyse migration-related data. |
Он также с озабоченностью отмечает отсутствие информации о механизмах координации среди разных субъектов, которые занимаются сбором и анализом данных, связанных с миграцией. |
JS11 recommended combating unemployment, particularly among women, young people and in rural areas as a matter of priority. |
Авторы СП11 рекомендовали Египту вести в первоочередном порядке борьбу с безработицей, особенно среди женщин, молодежи и жителей сельских районов. |