The adoption of other election laws with the same protective mechanism is planned and some political parties practice positive discrimination among their members. |
Планируется принятие других законов о выборах с некоторыми защитными механизмами, и определенные политические партии практикуют позитивную дискриминацию среди своих членов. |
The strongest feminization of professions was evident among the teaching staff in elementary schools. |
Наибольшая феминизация была очевидной среди преподавательского состава начальных школ. |
There are no massive-scale campaigns aimed at disseminating information among the population about this disease. |
Не проводятся и массовые кампании, направленные на распространение информации о ВИЧ/СПИДе среди населения. |
Firstly, high unemployment rates especially among female youths in the country particularly in the city of Freetown and other big towns. |
Во-первых, это высокий уровень безработицы, особенно среди молодых женщин, в частности во Фритауне и других крупных городах. |
As a consequence there is high rate of maternal mortality among rural women. |
В результате - высокий коэффициент материнской смертности среди сельских женщин. |
24.5 There is very limited awareness of CEDAW among all sectors/strata of society. |
24.5 Информированность о КЛДЖ весьма ограниченна среди всех секторов/слоев общества. |
Ms. Arocha Dominguez requested more information on any measures or programmes aimed at eliminating poverty, especially among women. |
Г-жа Ароча Домингес просит представить более подробную информацию о мерах или программах, направленных на ликвидацию нищеты, прежде всего среди женщин. |
That law would help address many of the problems associated with AIDS among women. |
Этот закон будет способствовать решению многих проблем, связанных со случаями заболевания СПИДом среди женщин. |
There was thus a need for a strong awareness-raising campaign among women voters. |
Таким образом, существует необходимость проведения широкой кампании по повышению осведомленности среди женщин-избирателей. |
As a result of massive immunization campaigns, particularly against yellow fever, mortality rates from infectious disease were dropping among indigenous people. |
В результате массовых кампаний вакцинации, особенно против желтой лихорадки, смертность от инфекционных заболеваний среди коренного населения сокращается. |
There was also a national educational programme to change the image of Venezuelans of African descent among the population in general. |
Кроме того, действует национальная образовательная программа, главной целью которой является изменение представления о венесуэльцах африканского происхождения среди населения страны. |
Women were still underrepresented among the judiciary and in the legal profession, however. |
Однако доля женщин среди работников судебных органов и в адвокатуре по-прежнему незначительна. |
Illiteracy rates were extremely high among rural indigenous women over the age of 40. |
Очень высок процент неграмотных среди сельских коренных жительниц старше 40 лет. |
Thanks to the Government's income-generating programmes and other poverty eradication schemes, the incidence of poverty among female-headed households had declined. |
Благодаря программам правительства по повышению дохода и другим схемам искоренения нищеты, случаи нищеты среди возглавляемых женщинами домашних хозяйств сократились. |
He was also interested in knowing how quotas were distributed among the various ethnic groups. |
Он также хотел бы знать, каким образом распределяются квоты среди различных этнических групп. |
The low proportion of women among teaching staff in tertiary-education institutions suggested that women were underrepresented in competitive research and development programmes. |
Малая доля женщин среди преподавательского состава в высших учебных заведениях свидетельствует о том, что женщины недопредставлены в конкурсных научно-исследовательских и опытно-конструкторских программах. |
The illiteracy rate among women over the age of 50 was high. |
Уровень грамотности среди женщин старше 50 лет является низким. |
The illiteracy rate was 3 per cent overall and slightly higher among women. |
Коэффициент неграмотности в целом составляет 3 процента, а среди женщин он немного выше. |
The public information campaign among the Roma had already begun to show results. |
Проводимая среди народа рома общественная информационная кампания уже начала давать результаты. |
The modifications also sought to reinforce the principles of respect, consideration, mutual assistance and responsibility among family members. |
Поправки направлены на укрепление принципов уважения, внимания, взаимопомощи и ответственности среди членов семьи. |
There was a high level of illiteracy among women which prevented them from making legal appeals. |
Однако очень высок уровень неграмотности среди женщин, что не позволяет им подавать апелляционные жалобы в суд. |
A broad programme supported by the United Nations Population Fund monitored the prevalence of HIV/AIDS among pregnant women. |
В рамках широкомасштабной программы, проводимой при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, ведется наблюдение за распространением ВИЧ/СПИДа среди беременных женщин. |
However, statistics confirmed greater incidence of HIV among ethnic minorities and therefore initiatives had targeted ethnic minority populations. |
Однако статистика подтверждает большее число случаев заболевания ВИЧ среди этнических меньшинств и поэтому инициативы нацелены на эту категорию этнического меньшинства населения. |
The Committee's recommendations had been translated into Uzbek and distributed among government officials and agencies, NGOs and territorial administrations. |
Рекомендации Комитета были переведены на узбекский язык и распространены среди правительственных должностных лиц и учреждений, НПО и местных администраций. |
A number of Government departments had joined hands to implement the project for reducing maternal mortality rates and eliminating tetanus among newborns. |
Ряд правительственных департаментов объединили усилия для осуществления проекта по снижению уровня материнской смертности и ликвидации заболеваемости столбняком среди новорожденных. |