The Committee is concerned at the high incidence of suicide and of drug and alcohol addiction among adolescents in the State party. |
Комитет обеспокоен высокой распространенностью самоубийств, наркомании и алкоголизма среди подростков в государстве-участнике. |
The rate of abortion among adolescents in the country is very low. |
В стране очень низкий уровень абортов среди подростков. |
The Committee is concerned at the low employment rate among persons with disabilities. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу низких показателей занятости среди инвалидов. |
Women are particularly underrepresented among the "top executives" - on management and supervisory boards. |
Доля женщин особенно низка среди «высшего руководства» - в правлениях и наблюдательных советах. |
Canada also has one of the lowest rates of access to childcare among OECD member countries. |
Канада также имеет один из самых низких показателей доступа к услугам по уходу за ребенком среди стран - членов ОЭСР. |
Dropout rates remain higher among girls and they continue to be marginalized from all markers of employability. |
Коэффициент отсева остается более высоким среди девочек, и они по-прежнему вытеснены со всех рынков занятости. |
Once the undeclared war began, women became a minority among the troops engaged in active military combat. |
После того как началась необъявленная война, женщины стали меньшинством среди военных, участвующих в активных боевых действиях. |
Women dominate among those displaced from the war zone in eastern Ukraine. |
Женщины преобладают среди лиц, перемещенных из зоны боевых действий в восточной части Украины. |
Researchers from the University of Minnesota found a tenfold increase in suicide attempts among teenagers within six months after their abortion. |
Исследователи из Университета Миннесоты обнаружили, что число попыток самоубийства среди подростков возрастает в десять раз в течение шести месяцев после совершенного аборта. |
Twenty years ago, Canada ranked first among nations in international measures of gender equality. |
Двадцать лет назад Канада занимала первое место среди стран в области реализации международных мер, нацеленных на достижение гендерного равенства. |
Endemic maternal mortality and HIV prevalence among women are issues that need particular attention. |
Особого внимания требуют проблемы материнской смертности и распространенности ВИЧ среди женщин из числа коренных народов. |
This has resulted in a situation where preventable and even common illnesses and diseases among young children, especially girls, go undetected and untreated. |
Это приводит к ситуации, когда поддающиеся профилактике и даже обычные заболевания и болезни среди маленьких детей, особенно девочек, не выявляются и не лечатся. |
Poverty and instability in developing nations both cause and are caused by lack of access to education among women. |
Нищета и нестабильность в развивающихся странах являются и причиной и следствием отсутствия доступа к образованию среди женщин. |
This represents a global HIV prevalence of 13.1 per cent among people who inject drugs. |
Таким образом, общемировой показатель распространенности ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, составляет 13,1 процента. |
Reducing mortality among infants, especially newborns, has proved a greater challenge. |
Снижение смертности среди младенцев, особенно среди новорожденных, оказалось более сложной задачей. |
Since 1990, the less developed regions have witnessed a drop in the proportion of women among all migrants. |
Начиная с 1990 года в менее развитых регионах наблюдается снижение доли женщин среди всех мигрантов. |
Lack of knowledge regarding pubertal changes often produces feelings of guilt and confusion among adolescents. |
Отсутствие знаний, касающихся половозрастных изменений, нередко вызывает чувства вины и растерянности среди подростков. |
In some countries, contraceptive use is extremely low, especially among married adolescents, and access to safe abortion is limited. |
В некоторых странах применение контрацептивов является крайне низким, особенно среди состоящих в браке подростков, а доступ к безопасным средствам прерывания беременности - ограниченным. |
Maternal mortality is still unacceptably high, especially among the poorest and most marginalized women. |
Материнская смертность все еще неприемлемо высока, особенно среди самых малообеспеченных и маргинализованных женщин. |
For instance, the Industry Week will provide an opportunity to intensify the promotion of industrial occupations among women. |
Так, например, будет проведена Неделя промышленности, которая позволит активизировать работу по пропаганде среди женщин специальностей в этой сфере. |
The proportion of girls having already been pregnant is relatively homogeneous across the communities, except metropolitan Europeans, among whom it is lower. |
Доля девушек, которые уже были беременны, относительно одинакова в общинах, за исключением европейских выходцев из метрополии, среди которых этот показатель ниже. |
In New Caledonia, suicide among the young is an emerging phenomenon to which competent authorities and churches are attentive. |
Компетентные органы власти, а также церковь проявляют интерес к возникшей в Новой Каледонии проблеме суицида среди молодежи. |
Given the high levels of illiteracy among women in some societies, special assistance may be required. |
С учетом того что в некоторых обществах высоко число неграмотных среди женщин, может потребоваться оказание специальной помощи. |
The Project focuses on sustained poverty alleviation among women at both national and local levels. |
Проект направлен на устойчивое сокращение масштабов нищеты среди женщин как на национальном, так и на местном уровне. |
This is linked to inherited customs and tradition prevalent among many rural families. |
Это связано с унаследованными обычаями и традициями, распространенными среди многих сельских семей. |