Please elaborate on government activities, including awareness-raising activities among the general public, to prevent trafficking. |
Просьба рассказать о деятельности правительства, в том числе в области повышения уровня информированности широкой общественности, в целях предупреждения торговли людьми. |
In developing its new infrastructure strategy, the Group will need to address the low awareness levels among UNOPS staff. |
При разработке своей новой стратегии осуществления инфраструктурных проектов Группе необходимо будет рассмотреть вопрос о низком уровне информированности сотрудников ЮНОПС. |
Training in human rights was essential in raising awareness about immigration issues among civil servants. |
Подготовка в области прав человека необходима для повышения информированности гражданских служащих в вопросах иммиграции. |
The Principality regularly organizes conferences aimed primarily at raising awareness of human rights issues among those involved in the legal sector. |
И наконец, Княжество периодически проводит конференции, направленные, в частности, на повышение уровня информированности сотрудников судебных органов по вопросам, связанным с правами человека. |
EVA has, likewise, initiated a series of workshops to raise evaluation-related awareness and knowledge among UNIDO staff members. |
Кроме того, ГО инициировала целый ряд практикумов для расширения осведомленности и информированности сотрудников ЮНИДО о деятельности, связанной с оценками. |
National efforts to combat AIDS included awareness-raising among army officers of the serious repercussions of the disease on the future of the nation. |
Национальные усилия по борьбе со СПИДом включают повышение информированности военнослужащих о серьезных последствиях этого заболевания для будущего страны. |
First, new efforts are required to strengthen the knowledge of humanitarian principles among combatants in all kinds of conflicts. |
Во-первых, необходимо предпринять дополнительные усилия для повышения информированности комбатантов, участвующих в любого рода конфликтах, относительно гуманитарных принципов. |
Awareness-raising among the public at large as well as educational programmes on the implementation of these principles should be reinforced. |
Необходимо повысить степень информированности населения в целом и активизировать учебные программы по вопросам осуществления этих принципов. |
To create greater capacity among peacekeepers, AIDS advisers run peer education programmes, drawing on the UNAIDS peer education kit and awareness cards. |
С целью повышения информированности миротворцев консультанты по проблеме ВИЧ/СПИДа организуют программы взаимного обучения, используя разработанные ЮНЭЙДС комплекты по взаимной подготовке и информационные карточки. |
The Government had called on health agencies to attempt to raise awareness of their health rights among Roma. |
Правительство призвало медицинские учреждения прилагать усилия с целью повышения информированности рома о своих правах на охрану здоровья. |
Awareness campaigns were also conducted among youth and women groups and IDP camps. |
Кампании по повышению степени информированности проводились также среди групп молодежи и женщин и в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
Action was being taken to raise awareness and tolerance of diversity among civil servants, teachers and health workers. |
Принимаются меры в целях повышения информированности и готовности к восприятию многообразия среди гражданских служащих, преподавателей и работников здравоохранения. |
The plan focused on raising awareness of the issue among ethnic minority women and improving their employment opportunities and living standards. |
В рамках этого плана основное внимание уделяется повышению информированности относительно этой проблемы среди женщин из числа этнических меньшинств и расширению их возможностей в плане занятности и повышения жизненного уровня. |
Various training activities are also organized to raise awareness of the Convention among State officials. |
В целях повышения информированности представителей государственных структур о положениях Конвенции также проводятся различные образовательные мероприятия. |
Progress in ratifying and implementing the Convention is limited by financial and technical constraints and poor awareness of disability issues among some Governments and stakeholders. |
Прогресс в ратификации и осуществлении Конвенции ограничен вследствие финансовых и технических трудностей и неудовлетворительной информированности в вопросах инвалидности среди некоторых правительств и сторон. |
The particular initiative of the organization lies in integrating poverty alleviation strategies with awareness-building of legal rights among women and other marginalized groups. |
Организация, в частности, проводит в жизнь инициативу по интеграции стратегий борьбы с нищетой с мерами по повышению уровня информированности женщин и других маргинализированных групп относительно их законных прав. |
Land Day started in 2009 as a major awareness-raising event to heighten attention among policymakers to land issues of relevance to the UNCCD. |
В 2009 году начато проведение "Дней земли", которые стали крупным мероприятием по повышению информированности, цель которого - побуждать разработчиков политики к уделению повышенного внимания к земельным вопросам, имеющим актуальное значение для КБОООН. |
UNCCD can play a key role in that regard by raising awareness and engendering motivation among parties for concrete, innovative solutions. |
КБОООН может сыграть в этом плане ключевую роль благодаря повышению уровня информированности среди соответствующих сторон и созданию у них мотивации к поиску конкретных инновационных решений. |
JS4 noted the low awareness of reproductive health and family planning among adolescents. |
Авторы СП4 отметили низкий уровень информированности о репродуктивном здоровье и планировании семьи среди подростков. |
This offers an excellent opportunity to raise the awareness and profile of the forest sector among youth. |
Это явится прекрасной возможностью для повышения уровня информированности о лесном секторе и его престижа среди молодежи. |
Please also provide information on the measures taken to increase awareness and knowledge about HIV/AIDS, especially among young people. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях повышения уровня осведомленности и информированности по вопросам ВИЧ/СПИДа, особенно среди молодежи. |
However, the Committee is concerned that awareness of the Convention still remains limited among children and the public at large. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что уровень информированности о Конвенции среди детей и в обществе в целом остается ограниченным. |
UNICEF continued to address accident and injury prevention among children through support for awareness-raising, policy formulation, studies and the development of surveillance systems. |
ЮНИСЕФ продолжал заниматься проблемой предупреждения несчастных случаев и травмирования детей на основе поддержки деятельности по повышению информированности, разработки политики, проведения исследований и разработки систем контроля. |
UNICEF was the focal point for improving mine awareness and mine-risk education, especially among children. |
ЮНИСЕФ является координатором по вопросам улучшения информированности о минах и просвещения о минной опасности, прежде всего детей. |
The region has been successful in raising awareness and building capacity among youths, students and the public at large. |
Регион добился больших успехов в повышении информированности и наращивании потенциала молодежи, учащихся и общественности в целом. |