| Caesar is within Sinnuessa, secreted among the rebels. | Цезарь сейчас в Синуэссе, скрывается среди мятежников. |
| Laeta and the others have been among us too long. | Лаэта и остальные пробыли среди нас слишком долго. |
| You shall not be among them. | Тебя не должно быть среди них. |
| Yet Nasir and I shall not be among those striking towards mountains. | Тем не менее, мы с Назиром не будем среди тех, кто направляется к горам. |
| A savage people, holding no trust even among their own kind. | Дикари, которые не заслуживают доверия даже среди своих людей. |
| Someone who's lived among them, and knows of their treacherous ways. | Тому, кто жил среди них, и знает об их вероломных повадках. |
| Would that those we held to heart stood among them. | Если бы среди них были те, кто дорог нашему сердцу. |
| Some scholars say that among them, you answered the unanswerable question. | Некоторые исследователи говорят, что среди них, ты ответил на вопрос без ответа. |
| It means you're among friends. | Это значит, что вы среди друзей. |
| Your spirit shall forever remain among the humans. | Ваша душа навеки останется среди людей. |
| It is natural, as is demonstrated by the huge majority - even among the Russian minority - that continues to support the country's independence. | Совершенно естественно, что огромное большинство - даже среди российского меньшинства - демонстрирует поддержку независимости страны. |
| One result of this global monetary-policy activism has been a rebellion among pseudo-economists and market hacks in recent years. | Одним из результатов этого глобального активизма денежно-кредитной политики, был бунт среди псевдо-экономистов и взломом рынков в последние годы. |
| For these countries, which tend to be among the world's richest, continued competitiveness requires an excellent system of technological innovation. | Для этих стран, которые стремятся находиться среди богатейших стран мира, сохранение конкурентоспособности требует наличия превосходной системы создания технических новшеств. |
| Rivalries within and among the military services once mimicked the role of competition in the private sector: they drove innovation. | Соперничество внутри и среди военных служб когда то имитировал роль конкуренции в частном секторе: они снабжали инновации. |
| Chávez has strong support among the poor, who reacted with fury when he was overthrown two years ago. | Чавес имеет сильную поддержку среди бедного населения, которое с возмущением отреагировало на его свержение два года назад. |
| Europe's German anchor has become stuck, and the rising tide of anxiety among Germany's partners should not leave its government indifferent. | Немецкий якорь в Европе застрял и прилив тревоги среди партнеров Германии не должен оставлять ее правительство равнодушным. |
| Indeed, the most popular tactic among liberals nowadays is to unite with all opponents of the regime. | Действительно, сегодня самая популярная тактика среди либералов заключается в объединении со всеми противниками режима. |
| An atmosphere of mortal fear, mutual suspicion, and hatred among the Communist elite was the catalyst for Nikita Khrushchev's post-Stalin thaw. | Атмосфера смертельного страха, взаимной подозрительности и ненависти среди коммунистической элиты стали катализатором для постсталинской оттепели Никиты Хрущева. |
| That situation is much worse among ethnic minorities. | Среди этнических меньшинств ситуация еще хуже. |
| To be fair to the US, such double standards abound among other major powers as well. | Чтобы быть справедливым по отношению к США, подобные двойные стандарты изобилуют и среди других крупных держав. |
| This result has been found among people from Australia, Denmark, England and Wales, Scotland, Sweden, and the United States. | Такой результат исследований был обнаружен среди жителей Австралии, Дании, Англии, Уэльса, Шотландии, Швеции и Соединенных Штатов. |
| Similar sentiments are all but universal among modern physicists. | Подобные чувства являются всем, кроме универсального среди современных физиков. |
| Palin's approval ratings among women fell as they learned more about what she stands for. | Оценки популярности Палин среди женщин понизились по мере того, как становилось известно больше о том, за что именно она выступает. |
| Today, Saleh's support among his top generals is dwindling. | Сегодня поддержка Салеха среди его высших генералов падает. |
| Nevertheless, the treatment of the elderly varies enormously among traditional societies, from much worse to much better than in our modern societies. | Тем не менее, обращение с пожилыми людьми чрезвычайно отличается среди традиционных обществ, начиная от худшего до лучшего, чем в нашем современном обществе. |