Caesar is within Sinnuessa, secreted among the rebels. |
Цезарь сейчас в Синуэссе, скрывается среди мятежников. |
Laeta and the others have been among us too long. |
Лаэта и остальные пробыли среди нас слишком долго. |
You shall not be among them. |
Тебя не должно быть среди них. |
Yet Nasir and I shall not be among those striking towards mountains. |
Тем не менее, мы с Назиром не будем среди тех, кто направляется к горам. |
A savage people, holding no trust even among their own kind. |
Дикари, которые не заслуживают доверия даже среди своих людей. |
Someone who's lived among them, and knows of their treacherous ways. |
Тому, кто жил среди них, и знает об их вероломных повадках. |
Would that those we held to heart stood among them. |
Если бы среди них были те, кто дорог нашему сердцу. |
Some scholars say that among them, you answered the unanswerable question. |
Некоторые исследователи говорят, что среди них, ты ответил на вопрос без ответа. |
It means you're among friends. |
Это значит, что вы среди друзей. |
Your spirit shall forever remain among the humans. |
Ваша душа навеки останется среди людей. |
It is natural, as is demonstrated by the huge majority - even among the Russian minority - that continues to support the country's independence. |
Совершенно естественно, что огромное большинство - даже среди российского меньшинства - демонстрирует поддержку независимости страны. |
One result of this global monetary-policy activism has been a rebellion among pseudo-economists and market hacks in recent years. |
Одним из результатов этого глобального активизма денежно-кредитной политики, был бунт среди псевдо-экономистов и взломом рынков в последние годы. |
For these countries, which tend to be among the world's richest, continued competitiveness requires an excellent system of technological innovation. |
Для этих стран, которые стремятся находиться среди богатейших стран мира, сохранение конкурентоспособности требует наличия превосходной системы создания технических новшеств. |
Rivalries within and among the military services once mimicked the role of competition in the private sector: they drove innovation. |
Соперничество внутри и среди военных служб когда то имитировал роль конкуренции в частном секторе: они снабжали инновации. |
Chávez has strong support among the poor, who reacted with fury when he was overthrown two years ago. |
Чавес имеет сильную поддержку среди бедного населения, которое с возмущением отреагировало на его свержение два года назад. |
Europe's German anchor has become stuck, and the rising tide of anxiety among Germany's partners should not leave its government indifferent. |
Немецкий якорь в Европе застрял и прилив тревоги среди партнеров Германии не должен оставлять ее правительство равнодушным. |
Indeed, the most popular tactic among liberals nowadays is to unite with all opponents of the regime. |
Действительно, сегодня самая популярная тактика среди либералов заключается в объединении со всеми противниками режима. |
An atmosphere of mortal fear, mutual suspicion, and hatred among the Communist elite was the catalyst for Nikita Khrushchev's post-Stalin thaw. |
Атмосфера смертельного страха, взаимной подозрительности и ненависти среди коммунистической элиты стали катализатором для постсталинской оттепели Никиты Хрущева. |
That situation is much worse among ethnic minorities. |
Среди этнических меньшинств ситуация еще хуже. |
To be fair to the US, such double standards abound among other major powers as well. |
Чтобы быть справедливым по отношению к США, подобные двойные стандарты изобилуют и среди других крупных держав. |
This result has been found among people from Australia, Denmark, England and Wales, Scotland, Sweden, and the United States. |
Такой результат исследований был обнаружен среди жителей Австралии, Дании, Англии, Уэльса, Шотландии, Швеции и Соединенных Штатов. |
Similar sentiments are all but universal among modern physicists. |
Подобные чувства являются всем, кроме универсального среди современных физиков. |
Palin's approval ratings among women fell as they learned more about what she stands for. |
Оценки популярности Палин среди женщин понизились по мере того, как становилось известно больше о том, за что именно она выступает. |
Today, Saleh's support among his top generals is dwindling. |
Сегодня поддержка Салеха среди его высших генералов падает. |
Nevertheless, the treatment of the elderly varies enormously among traditional societies, from much worse to much better than in our modern societies. |
Тем не менее, обращение с пожилыми людьми чрезвычайно отличается среди традиционных обществ, начиная от худшего до лучшего, чем в нашем современном обществе. |