Millennium Development Goal 5 calls for a 75 per cent reduction in maternal mortality ratios from 1990 levels and universal access to reproductive health by 2015, the latter being the target that is most off-track. |
Пятая цель развития на тысячелетие предусматривает сокращение уровня материнской смертности на 75% по сравнению с уровнем 1990 года и обеспечение универсального доступа к репродуктивному здоровью к 2015 году, однако в ее достижении наблюдается самое большое отставание. |
Budgets should include provisions for ensuring effective accountability, including monitoring, access to justice for the poor, and both judicial and non-judicial accountability mechanisms to facilitate timely redress. |
Бюджеты должны предусматривать ассигнования на обеспечение эффективной подотчетности, включая мониторинг, доступ к правосудию для неимущих, а также как судебные, так и внесудебные механизмы подотчетности, чтобы легче было своевременно принять меры по исправлению положения. |
Without birth certificates and relevant documents, persons living in poverty are unable to realize a wide range of rights, including the rights to social security, education, health and access to justice. |
Не имея свидетельств о регистрации и соответствующих документов, живущие в условиях бедности лица не могут реализовать широкий круг прав, включая права на социальное обеспечение, образование, охрану здоровья и доступ к правосудию. |
Homeless people often have limited access to water, toilets and showers, thus the enforcement of such regulations results in them being denied the rights to water and sanitation. |
Доступ к воде, туалетам и душевым у бездомных зачастую ограничен, поэтому обеспечение соблюдения таких правил приводит в результате к отказу этим людям в правах на воду и санитарные услуги. |
Indeed, one important measure to protect against exploitation is to ensure that children attend school and that they are not denied the opportunity to access education. |
Действительно, одной из важных мер по защите от эксплуатации является обеспечение того, чтобы все дети посещали школу и не были лишены возможности получать образование. |
Ms. Bielkina (Ukraine) said that the world currently faced a host of issues not reflected in the original MDGs, such as development of national productive capacity and energy efficiency, access to adequate food and rural development. |
Г-жа Белкина (Украина) говорит, что мир в настоящее время сталкивается со множеством не отраженных в первоначальных ЦРТ проблем, таких как создание национального производственного потенциала и повышение энергоэффективности, обеспечение доступа к достаточному питанию и развитие сельских районов. |
However, such an approach would not be consistent with the purpose of the draft guide to modernize the law so as to promote increased access to secured credit. |
Вместе с тем подобный подход не соответствовал бы цели проекта руководства, заключающейся в модернизации права, с целью содействовать расширению доступа кредитам под обеспечение. |
Women's access to justice, particularly concrete alternatives to detention for women in conflict with justice; |
обеспечение женщинам доступа к правосудию, особенно к конкретным альтернативам содержанию под стражей женщин, преступивших закон; |
Balancing the need to ensure access and efficiently managing the content, the Department is aiming to continually broaden its outreach to a wider range of audiences in all regions of the world. |
Учитывая, что нужно сочетать обеспечение доступности с эффективным обновлением содержания, Департамент намерен постоянно наращивать свои усилия, с тем чтобы охватить более широкую аудиторию во всех регионах мира. |
Fair market access was the key to the pro-development agenda of the Round and was crucial if the developing countries were to generate revenues capable of helping their citizens to emerge from poverty and achieve the Millennium Development Goals. |
Обеспечение справедливого доступа на рынки является ключевым элементом для ориентированной на развитие повестки дня Раунда и имеет решающее значение для формирования доходов развивающихся стран, позволяющих помочь их гражданам справиться с нищетой и достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
A large part of the assistance currently provided in support of such broader areas as good governance, the rule of law and access to justice might in fact, and sometimes unintentionally, contribute to the implementation of various aspects of the Convention. |
Оказываемая в настоящее время помощь в поддержку таких более широких областей, как компетентное управление, обеспечение правопорядка и доступа к правосудию, фактически может, причем иногда непреднамеренно, в значительной мере содействовать осуществлению различных положений Конвенции. |
Their concern relates to the possible implications of the disciplines for the right to regulate for public policy purposes, including in securing universal access to essential services such as the granting of concessions and the use of licensing fees. |
Их озабоченность связана с возможными последствиями применения правил для права на регулирование в целях государственной политики, включая обеспечение всеобщего доступа к основным услугам, например в связи с предоставлением концессий и использованием лицензионных сборов. |
Recognizing that adequate shelter and living conditions, and also access to basic services, are of primary importance among those needs, |
признавая, что среди этих потребностей первостепенное значение имеет обеспечение надлежащего жилья и соответствующих условий жизни, а также доступа к основным услугам, |
Rwanda is also part of a 12-country initiative called the Kigali Protocol which aims to provide open access and affordable prices for high quality, high-speed and reliable electronic communications for end-users. |
Руанда также является участницей инициативы 12 стран под названием «Протокол Кигали», который направлен на обеспечение открытого доступа и доступных цен для высококачественных, быстрых и надежных электронных средств связи для местных потребителей. |
Capping the electoral expenditure effected by the candidates clearly has the purpose of guaranteeing freedom of expression for voters, a fair and genuine ballot and equal access to elective public office. |
Установление предельного уровня расходов кандидатов на их избирательную кампанию направлено, несомненно, на обеспечение свободы выражения мнений избирателей, объективности и честности выборов, а также равного доступа к выборным государственным должностям. |
She also identified several high-priority challenges in this area, including inter-agency cooperation, public awareness, awareness among the judiciary and high costs associated with access to justice. |
Она определила несколько основных проблем в этой области, включая налаживание межведомственного сотрудничества, повышение информированности общественности и работников судов, а также увеличение расходов на обеспечение доступа к правосудию. |
The Government of India through its National Common Minimum Programme addresses issues such as elimination of disparities in access, empowerment of women and securing a rightful place for the disadvantaged and the minorities. |
Правительство Индии в рамках Национальной программы единого минимума рассматривает такие вопросы, как устранение неравенства в сфере доступа, расширение возможностей женщин и обеспечение справедливых условий для лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и представителей меньшинств. |
Innovative financial schemes provide access to rural energy on an affordable basis in a given country or region within a country |
Обеспечение в рамках новаторских финансовых схем доступа к энергоснабжению в сельских районах на доступной основе в данной стране или регионе страны |
UNCCD focal points for Transcaucasus, South-eastern Europe and Eastern Europe obtain greater access to financial resources for RAP/NAPs |
Обеспечение более широкого доступа координационных центров КБОООН для Закавказья, Юго-Восточной Европы и Восточной Европы к финансовым ресурсам для осуществления РПД/НПД |
The prevention of age discrimination, all other discrimination, and the provision of equal access to services for all are frequently mentioned policy objectives in this context. |
Предупреждение дискриминации по возрасту, всех других форм дискриминации и обеспечение равного доступа к услугам для всех часто упоминаются в качестве основных политических целей в данном контексте. |
The action plan covered the following areas inter alia: workplace discrimination; youth integration; race-based issues in the justice system; hate crimes; law enforcement; and broadening access to government programmes and services. |
План действий, в частности, охватывает следующие области: дискриминация на рабочих местах; интеграция молодежи; расовые проблемы в системе правосудия; преступления на почве ненависти; обеспечение соблюдения законов; а также расширение доступа к правительственным программам и услугам. |
The shifting of front lines, the further fragmentation of armed groups and their unclear chain of command further complicate safe humanitarian access to many of the 3.8 million people now affected by conflict in Darfur. |
Смещение линий фронта, дальнейшая фрагментация вооруженных группировок и отсутствие у них четкого порядка подчинения усложняют обеспечение безопасного гуманитарного доступа ко многим из тех 3,8 миллиона человек, которые в настоящее время пострадали от конфликта в Дарфуре. |
Discussions will serve to provide UNCTAD member States with a better understanding of the important role that universal access plays in efforts aimed at improved living conditions, economic growth, domestic supply capacity building and trade in developing countries. |
Дискуссии позволят государствам - членам ЮНКТАД лучше понять важную роль всеобщего доступа в деятельности, направленной на улучшение условий жизни, обеспечение экономического роста, создание отечественного потенциала по обеспечению поставок и развитие торговли в развивающихся странах. |
These committees prioritise and carry out development work such as schools, health facilities, roads and communications, which will also have direct impact on women's access to services and facilities. |
Эти комитеты ставят первоочередные задачи и ведут работу по созданию таких объектов, как школы, больницы, дороги и средства связи, которые будут оказывать непосредственное влияние также на обеспечение доступа женщин к услугам и учреждениям. |
Advocated for inclusion of access to contraception as an indicator for the MDG #7 - Ensuring Environmental Sustainability. |
В этих письмах предлагалось включить доступ к средствам контрацепции в качестве одного из показателей осуществления цели 7 в области развития - обеспечение экологической устойчивости; |