Children below 1 year of age and reproductive-age women have increased access to quality immunization services |
Обеспечение детям в возрасте до одного года и женщинам репродуктивного возраста более широкого доступа к качественным услугам по иммунизации |
Women and newborn babies have increased access to institution-based comprehensive quality maternal and newborn health-care services |
Обеспечение женщинам и новорожденным более широкого доступа к комплексным качественным услугам по охране здоровья матери и ребенка, предоставляемым медицинскими учреждениями |
Women and men have increased access to information and services on comprehensive reproductive health, including birth spacing |
Обеспечение женщинам и мужчинам более широкого доступа к информации и услугам по комплексной охране репродуктивного здоровья, включая удлинения интервала между родами |
Universal treatment access is not only critical to saving the lives of people living with HIV, but treatment also lowers viral load and thereby supports efforts to prevent new infections. |
Обеспечение всеобщего доступа имеет важное значение не только в плане спасения жизни ВИЧ-инфицированным, но и с точки зрения того, что лечение также помогает снизить вирусную нагрузку, и тем самым поддержать усилия, предпринимаемые с целью воспрепятствовать новым инфекциям. |
Ensure voluntary participation of Parties, under the principles of fair and equitable access; |
Обеспечение добровольного участия Сторон в соответствии с принципом справедливого и равного доступа. |
This new vision means that ensuring access to safe drinking water and sanitation is not a gesture of charity or simply a good idea for policymakers. |
Это новое видение означает, что обеспечение доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам - это не просто жест милосердия или еще одна хорошая идея для политиков. |
Indeed, ensuring more sustainable access to safe drinking water and sanitation is essential to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
И действительно, обеспечение более устойчивого доступа к воде и санитарному обслуживанию имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In Brazil, the Government has been active in developing programmes that make broadband Internet access available to people in lower income brackets. |
Правительство Бразилии активно разрабатывает программы, направленные на обеспечение доступности широкополосного подключения к Интернету для людей с более низким уровнем дохода. |
For this crisis to be addressed, access to safe drinking water and sanitation must be considered within a human rights framework. |
Для решения этого кризиса обеспечение доступа к безопасной питьевой воде и объектам санитарии должно рассматриваться в рамках обеспечения соблюдения прав человека. |
Poverty, health and energy access will be vital areas for us, and we hope also for the United Nations. |
Сокращение масштабов нищеты, охрана здоровья и обеспечение доступа к энергоносителям являются жизненно важными областями, мы надеемся, как для нас, так и для Организации Объединенных Наций. |
Protection from all forms of discrimination and ensuring equal access to careers and employment |
защита от любых форм дискриминации и обеспечение равных возможностей в получении профессии и работы; |
Subjects of cooperation should include personnel training, the issue of access to nuclear fuel and its secure supply, and spent fuel and radioactive waste management. |
Сотрудничество должно осуществляться в таких областях, как подготовка кадров, обеспечение доступа к ядерному топливу и его безопасные поставки, а также удаление отработанного топлива и радиоактивных отходов. |
In this connection, the document strongly supports expanding access to affordable energy, increasing energy efficiency and ensuring the sustainability of energy sources and use. |
В этой связи в документе подчеркивается важность расширения доступа к недорогому энергоснабжению и обеспечение устойчивости энергоресурсов и их потребления. |
Importantly for UNIDO, it was highlighted that universal access to energy is pivotal for sustained economic development and the achievement of the MDGs. |
Со всем вытекающим для ЮНИДО значением было подчеркнуто, что обеспечение всеобщего доступа к энергоснабжению является важнейшим условием устойчивого экономического развития и достижения ЦРТ. |
Activities such as immunization coverage, access and quality of nutrition services for severely malnourished children have significantly affected school enrolment rates, particularly among internally displaced persons. |
Такие мероприятия, как вакцинация, обеспечение для детей с сильной недостаточностью питания доступа к услугам по организации питания и качество таких услуг, существенно сказались на коэффициентах зачисления в школы, особенно среди перемещенных внутри страны лиц. |
Independent asset values do not seem to exist for roads that have only one function, namely giving access to residential areas. |
Как представляется, в случае дорог, единственной функцией которых является обеспечение доступа к жилым районам, независимой стоимости актива не существует. |
Addressing access and attainment of education and employment as means for preventing human trafficking |
Решение проблем доступа к образованию и занятости, а также обеспечение определенного уровня образования и места работы как средства предупреждения торговли людьми |
(c) Provide car-free access to essential local services; |
с) обеспечение неавтомобильного доступа к основным местным услугам; |
Goal 10. Energy affordability and social integration: Ensure affordable access to energy efficiency and eradicate energy poverty. |
Цель 10: Ценовая доступность энергии и социальная интеграция: обеспечение ценовой доступности энергоэффективных технологий и ликвидация энергетической бедности |
Experiences and research have shown that interventions addressing hygiene, access to safe water and sanitation and better environmental conditions lead to an increase in the gross domestic product (GDP). |
Накопленный опыт и результаты научных исследований свидетельствуют о том, что меры, направленные на улучшение санитарно-гигиенических условий и состояния окружающей среды, а также на обеспечение доступа к безопасной воде, приводят к увеличению объема валового внутреннего продукта (ВВП). |
The challenge to the health sector include further improvement of access to the health centers, reaching a critical mass of health professionals and securing adequate equipment and supplies. |
В числе стоящих перед сектором здравоохранением задач значатся дальнейшее облегчение доступа к поликлиникам, накопление критической массы медицинских работников и достаточное обеспечение оборудованием и медикаментами. |
The aim of the plan is to increase the availability and access to food and to ensure the stability of supply and effective utilization of food. |
Его задача состоит в повышении доступа к продовольствию и обеспечение стабильного снабжения продовольствием и его эффективного использования. |
ECRI recalled its earlier recommendation to Bulgaria to keep a close watch on the right of access to counsel of detainees and accused, both Roma and others. |
ЕКРН напомнила о своей предыдущей рекомендации Болгарии, согласно которой ей следует тщательно отслеживать обеспечение права на доступ к адвокату всех задержанных и лишенных свободы лиц, включая представителей народа рома и других меньшинств. |
The Australian Government's early childhood agenda has driven a number of important initiatives since December 2007, including ensuring gender equality and universal access to pre-school for all girls and boys. |
С декабря 2007 года осуществляется ряд важных инициатив в рамках проводимой правительством Австралии программы по воспитанию детей с раннего возраста, предусматривающей, в частности обеспечение гендерного равенства и всеобщего доступа всех девочек и мальчиков в дошкольные учреждения. |
Facilitating equal opportunity for women in employment would necessitate access to ownership of land and control over resource, productive asset and means of production. |
Обеспечение равных возможностей для женщин в сфере занятости требует предоставления им права собственности на землю и контроля над ресурсами, производственными активами и средствами производства. |