| Access to water for 3,000 residents of the rural town of Douloul in northern Djibouti; | обеспечение водоснабжением 3000 жителей деревни Дулул на севере Джибути; |
| Access to worthwhile employment, food security, health, education, and disaster protection was not just a development goal, but also a fundamental right. | Обеспечение достойной занятости и достаточного питания, здравоохранение, образование и защита от катастроф являются не только целями развития, но и основными правами. |
| Access to economic resources and means of production for young people; | обеспечение доступа молодежи к экономическим ресурсам и средствам производства; |
| Access to adequate training was also considered to be an important element in enhancing local technical capacity and expertise in data collection, management and dissemination. | Важным элементом укрепления местного технического потенциала и опыта в области сбора, упорядочения и распространения данных считается также обеспечение доступа к адекватной профессиональной подготовке. |
| Access to safe water and safe sanitation are both expected to remain priority components in the Royal Government's approach to the rural population. | Как ожидается, обеспечение доступа к питьевой воде и санитарии останутся приоритетными элементами программы действий королевского правительства в интересах сельского населения. |
| Access to the institutions of society; ensuring justice and the rule of law; | Доступ к общественным институтам; обеспечение справедливости и правопорядка; |
| Access to productive resources, education and primary health care, including reproductive health care, are of vital importance. | Важнейшее значение имеет обеспечение доступа к производственным ресурсам, образованию и первичной медико-санитарной помощи, включая охрану репродуктивного здоровья. |
| Access to world markets without discrimination for exports of the Russian Federation and other countries in transition was essential to the success of the reforms. | Первостепенное значение для успеха реформ имеет обеспечение недискриминационного доступа экспорта Российской Федерации и других стран с переходной экономикой на мировые рынки. |
| The Northern Ireland Executive has a "Learner Access and Engagement" pilot programme in place, which is designed to encourage the most marginalised adults back into learning. | Правительство Северной Ирландии осуществляет экспериментальную программу "Обеспечение доступа и привлечения учащихся", которая призвана побудить взрослых из наиболее маргинализированных групп возобновить учебу. |
| Access to basic social services, education and labour rights, including social security, should be provided for all migrant workers and their families in accordance with international standards. | В соответствии с международными нормами всем трудящимся-мигрантам и членам их семей должен обеспечиваться доступ к основным социальным услугам, образованию и трудовым правам, включая социальное обеспечение. |
| Access to raw materials has become an important trade policy objective, including under regional trade arrangements, for countries relying on imported raw materials. | Обеспечение доступа к сырью стало важной задачей торговой политики, в том числе в рамках региональных торговых соглашений, для стран, зависящих от импортного сырья. |
| Access to humanitarian assistance for civilians affected by conflict has also been a priority and despite calls for all sides to exercise restraint, regular clashes continued to affect civilians. | В число первоочередных задач входит также обеспечение доступа для оказания гуманитарной помощи гражданским лицам, затрагиваемым конфликтом, но несмотря на призывы ко всем сторонам проявлять сдержанность гражданское население по-прежнему страдало от регулярных вооруженных столкновений. |
| Access to adequate and equitable sanitation and hygiene for all and an end to open defecation | обеспечение справедливого доступа к надлежащим средствам санитарии и гигиены для всех и искоренение практики открытой дефекации; |
| Access remains a crucial prerequisite for effective response to natural disasters, in particular if they occur in a conflict setting with existing displacement and heightened vulnerabilities. | Важнейшим предварительным условием принятия эффективных ответных мер в связи со стихийными бедствиями остается обеспечение доступа, особенно в тех случаях, если речь идет о ситуации конфликта, характеризующейся перемещением населения и его повышенной уязвимостью. |
| Access to justice for children requires that all children, however they come into contact with the law, be able to participate fully in legal proceedings. | Обеспечение доступа детей к правосудию требует, чтобы все дети, как только они вступают в контакт с законом, были в состоянии в полной мере участвовать в судебных разбирательствах. |
| Access to clean water and sanitation is also a priority in order to prevent the outbreak of disease in the camps. | Обеспечение доступа к чистой воде и санитарному обслуживанию также является одной из приоритетных задач, выполнение которых позволит предупредить вспышки заболеваний в лагерях. |
| Access to populations in need and funding remain the two main priorities for the humanitarian community to enable an adequate response to the overwhelming needs. | Доступ к нуждающемуся населению и обеспечение финансирования остаются для гуманитарного сообщества двумя главными приоритетами, от которых зависит его способность адекватно реагировать на колоссальные потребности. |
| Access to justice implied understanding justice from a child's perspective. | Обеспечение доступа к правосудию требует понимания того, как ребенок относится к правосудию. |
| Access to basic services is also a must; | Обязательным требованием является также обеспечение доступа к основным услугам; |
| Access to justice, energy and drinking water; | обеспечение доступа к правосудию, энергии и питьевой воде; |
| Access to rights through action to combat discrimination | Обеспечение прав посредством борьбы со всеми формами дискриминации |
| Access to energy through MFPs also contributed to improving food security, as may nascent work on disaster risk mitigation. | Повышению уровней продовольственной безопасности способствовало также обеспечение доступа к энергоресурсам с помощью МФП, как, возможно, и начало работы по сокращению рисков стихийных бедствий. |
| Access to the School Meals Programme; | обеспечение доступа к Программе школьного питания; |
| Access to the integrated NEWB service. | обеспечение доступа к единой службе НСОО. |
| (b) Access to financial mechanisms and micro-credits; | Ь) обеспечение доступа к механизмам финансирования и микрокредитования, |