This covers the promotion of universal access to and completion of quality basic education, including the development of a healthy, effective and protective learning environment. |
Эта деятельность охватывает содействие всеобщему доступу к качественному начальному образованию и обеспечение его получения, включая создание здоровой, благоприятной и безопасной обстановки для учебы. |
It has established five working groups that are addressing a broad range of policy issues and have launched several initiatives in the areas of policy and governance, e-strategies, capacity-building, connectivity and access, and entrepreneurship. |
Она учредила пять рабочих групп, которые занимаются широким кругом вопросов политики, и выдвинула несколько инициатив в таких областях, как общая политика и управление, стратегии в области ИКТ, создание потенциала, обеспечение связи и доступа и предпринимательство. |
Providing access to decent, safe and productive work to the very large number of the world's unemployed, underemployed and working poor is and remains one of the most daunting policy challenges. |
Одной из сложнейших задач политики было и остается обеспечение доступа к достойной, безопасной и производительной работе для очень большого числа безработных, частично занятых и работающих бедняков. |
Our renewed development cooperation policy gives priority to poverty eradication programmes that seek to provide basic infrastructures and access to safe drinking water, create new urban services, upgrade informal settlements and stimulate capacity- and institution-building. |
В нашей новой политике по сотрудничеству в области развития первоочередное внимание уделяется программам по борьбе с нищетой, которые предусматривают строительство основной инфраструктуры и обеспечение доступа к питьевой воде, создание новых городских служб, улучшение качества неформальных поселений и стимулирование наращивания потенциала и создание учреждений. |
(b) Provision of training and incentives for improving access and strengthening the capacity of pro-poor financial services; |
Ь) обеспечение подготовки и создание стимулов для улучшения доступа к финансовым услугам в интересах бедных слоев населения и укрепления их потенциала; |
However, provision of Internet access by UNDP to NGOs has ceased as a result of a licence problem that arose following the inception of a new telecommunication company. |
Однако обеспечение ПРООН доступа в Интернет для НПО прекратилось в результате возникновения лицензионных проблем в связи с созданием новой телекоммуникационной компании. |
These included the exclusion of the reference to "precautionary principle"; emphasis on technical assistance for training; support for improving negotiating capacity; and market access for non-agricultural products. |
Это включает снятие ссылки на "принцип предосторожности"; уделение большего внимания технической помощи в области профессиональной подготовки; поддержку в укреплении потенциала для ведения переговоров; и обеспечение доступа на рынки несельскохозяйственной продукции. |
An end to militia intimidation, unimpeded access to camps by humanitarian workers, effective measures to counter disinformation and a credible registration process all remain key prerequisites for this to succeed. |
Прекращение запугивания со стороны боевиков, обеспечение гуманитарному персоналу беспрепятственного доступа в лагеря, принятие эффективных мер по борьбе с дезинформацией и надежный процесс регистрации - это главные условия обеспечения успеха этого процесса. |
Paragraph 4 states that the "Agreement can and should be interpreted and implemented in a manner supportive of WTO members' right to protect public health and, in particular, to promote access to medicines for all". |
В пункте 4 говорится, что "Соглашение можно и следует толковать и выполнять так, чтобы оно помогало членам ВТО осуществлять право на защиту здоровья и, в частности, на обеспечение доступа к лекарствам для всех". |
My country has also adopted a national strategic plan for a joint, effective, broadened and lasting response to the HIV/AIDS pandemic, as well as to identify main areas of activity, such as access to essential medications and retroviral drugs. |
Наша страна также приняла национальный стратегический план совместных, эффективных, расширенных и непрерывных мероприятий по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, а также выявления главных направлений работы, таких как обеспечение доступа к основным лекарствам и антиретровирусным препаратам. |
Such policy analyses should always set out to assure access to clean drinking water as a basic human right, as well as to protect the ecological, economic and social functions of water-related ecosystems. |
В рамках такого анализа политики следует всегда предусматривать обеспечение доступа к чистой питьевой воде в качестве одного из основных прав человека, а также защиту экологических, экономических и социальных функций связанных с водными ресурсами экосистем. |
The Committee is concerned that, while half of Senegalese workers are employed in the informal sector, most of them still lack access to basic social services, including social security and health insurance, and work long hours in unsafe conditions. |
Комитет обеспокоен тем, что, поскольку половина сенегальских трудящихся заняты в неформальном секторе, большинство из них по-прежнему не имеет доступа к таким основным видам социального обслуживания, как социальное обеспечение и страхование по болезни, и трудится в течение многочасового рабочего дня в небезопасных условиях. |
giving access to hundreds of thousands of images, sound and movie clips, virtual resource packs etc. |
обеспечение доступа к сотням тысяч изображений, музыкальным и видеоклипам, пакетам виртуальных программ и т.д. |
Some local legislations guarantee access to social services regardless of migrant status and in other cases the courts have decided to extend state social benefits to foreigners whatever the length of their residence in Argentina. |
Тем не менее некоторые местные законы гарантируют доступ к социальному обеспечению независимо от категории вида на жительство, а в других случаях суды выносили решения о предоставлении иностранцам, независимо от срока их проживания в Аргентине, одинаковых с гражданами прав на социальное обеспечение. |
(e) Provision of reasonable access to workplaces for representatives of unions for purposes related to employment and union business; |
е) обеспечение разумного доступа к рабочим местам представителям профсоюзов для целей, связанных с вопросами труда и профсоюзной деятельности; |
Extent of application of the right to social security; question of those denied access, or disadvantaged groups |
З. Пределы применения права на социальное обеспечение; вопрос о лицах, лишенных к нему доступа, или обездоленных группах |
(m) To make further efforts effectively to address the problem of internally displaced persons, including ensuring their access to effective protection and assistance; |
м) предпринять дополнительные усилия по эффективному решению проблемы внутренних перемещенных лиц, включая обеспечение их доступа к механизмам действенной защиты и помощи; |
However, negotiating access raises problems of its own, as meaningful discussions can only be held with the parties or elements that are actually in physical control of the area. |
Вместе с тем обеспечение доступа также связано с проблемами, поскольку результативные переговоры могут вестись только со сторонами или фракциями, которые фактически контролируют ситуацию в соответствующих районах. |
The service is provided under a Public Private Partnership arrangement, and will embrace curriculum, administration and management systems, as well as Internet access and the provision and upgrading of appropriate hardware. |
Она будет действовать в рамках механизма партнерских отношений между государством и частным сектором и будет заниматься такими вопросами, как учебная программа, системы управления и менеджмента, доступ к Интернету, а также обеспечение надлежащими аппаратными средствами и их обновление. |
Ms. Elizabeth Rasekoala, Director, African-Caribbean Network for Science and Technology, Manchester, United Kingdom, introduced her paper entitled "Giving ethnic minorities access to science careers". |
Г-жа Элизабет Разекоала, директор Афро-Карибской сети по науке и технике, Манчестер, Соединенное Королевство, представила документ, озаглавленный "Обеспечение доступа этнических меньшинств к научной работе". |
(a) Ensure that all students, regardless of background, have equal access to educational programmes; |
а) обеспечение всем учащимся вне зависимости от их происхождения равного доступа к обучению; |
Emergency exits and access for emergency services |
Аварийные выходы и обеспечение доступа для аварийных служб |
Although changes were occurring, such as the organization of rural cooperatives, and the access to credit for rural women, much remained to be done. |
Хотя происходят определенные изменения, например организация сельских кооперативов и обеспечение доступа к кредитам для сельских женщин, многое еще предстоит сделать. |
Free dissemination and access will primarily be via the Internet, through user friendly map-based interfaces, and additional facilities for ad-hoc analyses may be made available. |
обеспечение свободного распространения данных и доступа к ним, главным образом через Интернет, посредством удобных для пользователей картографических интерфейсов; кроме того, для проведения специального анализа могут использоваться дополнительные механизмы. |
This discussion, focusing on how to ensure greater access to life-saving drugs in developing countries while at the same time supporting innovation of new drugs and technologies, is likely to continue at the next round of WTO ministerial-level trade talks. |
Эта дискуссия, центральной темой которой было обеспечение большей доступности жизненно важных препаратов в развивающихся странах и оказание поддержки в разработке новых лекарств и технологий, судя по всему, будет продолжена в ходе следующего раунда торговых переговоров в рамках ВТО на уровне министров. |