Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
The Committee for the secure supply of contraceptives made it a priority in 2011 to ensure that access to contraceptives was provided in the services for adolescents. В 2011 году Комитет по гарантированному предоставлению противозачаточных средств, в качестве приоритетной задачи на 2011 год, предусмотрел обеспечение гарантированного доступа подростков к противозачаточным средствам в службах медицинской помощи.
Were identity documents a prerequisite for access to social benefits, including social security and education, for example? Являются ли документы, удостоверяющие личность, необходимым условием доступа к социальным благам, включая, например, социальное обеспечение и образование?
That Fund facilitated the development of various projects to improve the lives of persons with disabilities in such areas as housing, microcredit, technical assistance, rehabilitation, adapted transportation, special education and access to libraries and sports clubs. Фонд содействует разработке различных проектов, направленных на улучшение жизни инвалидов в таких областях, как обеспечение жильем, микрокредиты, техническое содействие, реабилитация, специально приспособленный транспорт, специальное образование и доступ в библиотеки и спортивные клубы.
Economic opportunities are scarce, often there is no infrastructure, including electricity, and their access to rights and services, such as health care, education, social protection and pensions, is limited. Возможности для экономической деятельности ограничены, инфраструктурные сети, включая энергоснабжение, зачастую отсутствуют, а доступ к пользованию правами и услугами, такими, как медицинское обслуживание, образование, социальная защита и пенсионное обеспечение, ограничен.
This also involves ensuring access to opportunities in the field (e.g. support for the submission of applications in the city of Lucerne) and cooperation with the parents (training partnerships). Это к тому же предполагает гарантию доступа к услугам в данной области (например, обеспечение поддержки при подаче заявления в городе Люцерн) и сотрудничество с родителями (партнерские отношения в вопросах образования).
The new structure has allowed for a better distribution of cases and specialization of services, where public policy is centred on guaranteeing access to justice for those who are most vulnerable and who live in poverty and extreme poverty. Создание этой новой структуры позволило более рационально распределять судебные дела и повысить уровень специализации в предоставлении услуг, поскольку одним из главных направлений государственной политики является обеспечение доступа к правосудию наиболее уязвимым категориям жителей страны, живущим в условиях бедности и крайней нищеты.
Uganda had accepted the recommendation on aligning its policies to the African Union policy framework aimed at ensuring access to land and water for pastoralists, and referred to the ongoing cooperation between local districts and with Kenya. Уганда приняла рекомендацию о согласовании ее политики с политическими основами Африканского союза, направленными на обеспечение доступа к земле и воде для фермеров, и сослалась на осуществляемое сотрудничество между местными районами и с Кенией.
The Republic of Moldova had improved its criminal code and legal framework in the areas of juvenile justice, human trafficking, peaceful assembly and access to legal and social assistance. Республика Молдова улучшила свой Уголовный кодекс и правовые основы в области правосудия в отношении несовершеннолетних, торговли людьми, обеспечения права на мирные собрания и обеспечение доступа к юридической и социальной помощи.
Rule of law, access to justice and legal empowerment of the poor are at the core of the UNDP contribution to sustainable human development. Верховенство права, доступ к правосудию и расширение правовых возможностей бедных слоев населения составляют основу для деятельности ПРООН, направленной на обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала.
In accordance with its mandate to advance gender equality and the empowerment of women, UN Women continues to support efforts by States to strengthen their judiciary systems and contribute to ensuring women's access to justice. В соответствии со своим мандатом, заключающимся в отстаивании гендерного равенства и прав женщин, Структура "ООН-женщины" продолжает поддерживать усилия государств, направленные на укрепление их судебных систем и обеспечение женщинам доступа к правосудию.
Ensuring access to legal assistance and literacy, language courses, subsidies for fees related to residence permits, and facilitating dual nationality are important measures for addressing de facto discrimination against women in this area. Обеспечение доступа к юридической помощи и обучению грамоте, языковые курсы, субсидии для выплаты сборов, связанных с получением вида на жительство, и содействие применению двойного гражданства являются важными мерами для решения проблемы фактической дискриминации в отношении женщин в этой области.
Offensive intrusion software such as Trojans, or mass interception capabilities, constitute such serious challenges to traditional notions of surveillance that they cannot be reconciled with existing laws on surveillance and access to private information. Программное обеспечение агрессивного проникновения в компьютеры, такое как "программы-трояны" или технические средства массового перехвата сообщений, создают такие серьезные вызовы для традиционных понятий слежения, что не могут быть совмещены с существующими законами о слежении и доступе к информации личного характера.
The global response to HIV, an important component of which continues to be universal access to prevention, treatment, care and support, has achieved much in recent years. Международные усилия по противодействию ВИЧ, важной составляющей которых по-прежнему является обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке, позволили многого добиться за последние годы.
The Committee notes the particular importance of the right to social security in the context of endemic diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, and the need to provide access to preventive and curative measures. Комитет отмечает особую важность права на социальное обеспечение в контексте таких эндемических заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, а также необходимость обеспечивать доступ к профилактическим и лечебным мероприятиям.
As we promote UNFPA's efforts to end maternal death, ensure access to contraception and improve women's lives, I am hopeful that leaders worldwide will also invest more in women. Поддерживая усилия ЮНФПА, направленные на сокращение материнской смертности, обеспечение доступа к контрацептивным средствам и повышение уровня жизни женщин, мы надеемся, что мировые лидеры также увеличат инвестиции на цели обеспечения благосостояния женщин.
(c) The realization of equal access of all children to free and compulsory education, particularly for deprived children; с) обеспечение для всех детей, особенно живущих в нищете, равного доступа к бесплатному всеобщему образованию;
CERD recommended that Belize take steps, including special measures, to guarantee to Maya indigenous peoples and some people of African descent access to the labour market, housing and health care, and to combat the poverty and exclusion they face. КЛРД рекомендовал Белизу предпринять конкретные шаги, в том числе принять особые меры, направленные на обеспечение для майя и некоторых лиц африканского происхождения гарантий доступа к трудоустройству, жилью и медицинскому обслуживанию, а также на борьбу с нищетой, с которой они сталкиваются.
The provision of timely, affordable and non-discriminatory access to preventative, curative and rehabilitative mental health services and information forms part of the normative content of the right to health. Обеспечение своевременного, приемлемого и недискриминационного доступа к информации и услугам по профилактике, лечению и реабилитации психического здоровья составляет часть нормативного содержания права на здоровье.
Advancing women's full and equal access to the labour market, as well as to the political and social world, is not only ethically imperative, but an essential measure to overcome the crisis. Обеспечение женщинам полного и равноправного доступа к рынку труда, а также к политической и социальной жизни общества является не только нашим нравственным императивом, но и одной из важнейших мер по преодолению кризиса.
Research will also be done on the contribution of cooperatives to food security, generation of employment, access to banking services, provision of housing, and poverty eradication. Будет также изучен вклад кооперативов в обеспечение продовольственной безопасности, создание рабочих мест, повышение доступности банковских услуг, обеспечение жильем и ликвидацию нищеты.
The concept is based on the notion that access to a wide range of financial services by poor and vulnerable population groups and small- and medium-sized enterprises is beneficial for development and domestic resource mobilization. В основе этой концепции лежит идея о том, что обеспечение доступа бедных и уязвимых слоев населения и малых и средних предприятий к широкому кругу финансовых услуг плодотворно сказывается на развитии и мобилизации внутренних ресурсов.
(c) Providing physical access to international markets (i.e. adequate transport infrastructure and services); с) обеспечение физического доступа к международным рынкам (т.е. обеспечение надлежащей транспортной инфраструктуры и соответствующих услуг);
In terms of security of supply, countries and individual consumers face the same challenge: ensuring continued access to affordable quantities of energy; В плане надежности снабжения страны и отдельные потребители сталкиваются с аналогичной проблемой: обеспечение бесперебойного доступа к приемлемым по цене объемам энергоносителей;
Encourages all States to promote actions to ensure that children affected by natural disasters are provided with access to basic social services; призывает все государства поощрять меры, направленные на обеспечение того, чтобы детям, пострадавшим от стихийных бедствий, был предоставлен доступ к базовым социальным услугам;
Many participants stressed that while it was the responsibility of Governments to ensure universal access to water, owing to the magnitude of demand, Governments alone could not carry the burden. Многие участники подчеркивали, что, хотя ответственность за обеспечение всеобщего доступа к водным ресурсам лежит на правительствах, ввиду масштабов спроса правительства в одиночку не могут нести это бремя.