Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
Universal access will be impossible unless decent health care for all becomes available in every community, village, town and city. Обеспечение всеобщего доступа к лечению будет невозможным до тех пор, пока в каждой общине, деревне и городе не будут созданы всем нормальные условия в области здравоохранения.
With regard to land restitution, the Ministry of Agriculture is the body legally responsible for conflict resolution and for verifying land access. Что касается процесса реституции земли, то Секретариат по аграрным вопросам - это структура, которая должна оказывать помощь в урегулировании конфликтов и контролировать обеспечение доступа к земле.
We use leading technologies and encryption software to safeguard your data, and keep strict security standards to prevent any unauthorised access to it. Для обеспечения защиты полученных от вас персональных данных мы применяем передовые технологии и шифровальное программное обеспечение, мы придерживаемся строгих стандартов безопасности. Все это способствует обеспечению защиты информации от несанкционированного доступа.
As such civil society is best placed to be driving universal access and ensuring the feasibility, relevance and cost of proposed targets and scale up activities. Гражданское общество по определению имеет наилучшие возможности для ведения кампании за всеобщий доступ и обеспечение практической осуществимости, актуальности и стоимости предлагаемых целевых показателей и мероприятий по расширению масштабов деятельности.
Blizzard Entertainment agrees to provide the servers and software necessary to access the Service until such time as World of Warcraft is Out of Publication. Компания Blizzard Entertainment согласна предоставлять серверы и программное обеспечение, необходимые для доступа к Услуге, до тех пор, пока игра World of Warcraft не будет снята с производства.
It is responsible for overseeing and supporting South Africa's agricultural sector, as well as ensuring access to sufficient, safe and nutritious food by the country's population. Министерство сельского, рыбного хозяйств и рыболовства ЮАР отвечает за контроль и поддержку аграрного сектора в Южной Африке, а также обеспечение доступа к достаточному количеству безопасных и питательных продуктов всему населению страны.
The experts recommended, inter alia, broadening family law to expand women's rights, promoting fair custody rights in the best interest of the child and ensuring that access to resources was gender-neutral. Эксперты, помимо прочего, рекомендовали расширить сферу охвата законов о семье, включив в нее аспекты прав женщин, поощряя справедливые права опекунства, в наибольшей степени отвечающие интересам ребенка, и обеспечение того, чтобы доступ к ресурсам был с гендерной точки зрения нейтральным.
Health, nutrition, and education may seem like obvious choices; more surprisingly, there is a strong case for making broadband access a top priority. Здоровье, питание и образование могут показаться очевидными ответами; однако, как ни удивительно, есть сильные аргументы в пользу того, чтобы сделать наивысшим приоритетом обеспечение широкополосного доступа в Интернет.
Believing that education ensured effective protection and promotion of human rights, including the rights of children, Bangladesh had also made universal access to basic education a priority objective. Будучи убеждена в том, что одним из средств эффективной защиты и поощрения прав человека, включая права ребенка, является образование, Бангладеш определила для себя в качестве приоритетной задачи обеспечение для всех доступа к базовому образованию.
Two improvements in this area are expected when the computers on order arrive, namely the introduction of electronic mail and access to the Internet. Ожидается, что после получения уже заказанных компьютеров удастся добиться еще двух улучшений в этой области, включая установку системы электронной почты и обеспечение доступа к Интернету.
Equitable access for all is in fact the goal of those who deal with women's many health problems. Обеспечение всем равного доступа является действительно целью, которую поставили перед собой те, кто стремится решить многочисленные проблемы, связанные с охраной здоровья женщин.
Justice P.N. Bhagwati was responsible for making a large number of innovations with a view to providing access to justice to the poor and disadvantaged. Судья П. Н. Бхагвати отвечал за подготовку значительного количества новых правовых положений, направленных на обеспечение доступа к правосудию малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении лиц.
We urge Governments and members of civil society to join with us and increase our collective efforts to: Ensure equal access to resources which are available to caregivers in all circumstances. Мы настоятельно призываем правительства и представителей гражданского общества объединить с нами свои силы, с тем чтобы с удвоенной энергией сообща вести работу по следующим направлениям: Обеспечение равного доступа к имеющимся ресурсам для организации ухода за нуждающимися при любых обстоятельствах.
Such cooperation includes access to relevant and necessary information, as well as the apprehension of all fugitive indictees within their territory and their transfer to The Hague without further delay. Такое сотрудничество включает обеспечение доступа к соответствующей и необходимой информации, а также задержание всех находящихся на свободе лиц, которым были вынесены обвинительные заключения на их территории, и их передачу в Гаагу без дальнейших задержек.
Issues such as reacquisition of permanent residence and access to documentation evidencing status, property, tenancy rights and welfare rights plague resolution of the situation of many potential returnees. Урегулирование положения многих потенциальных возвращенцев связано с бременем решения таких вопросов, как повторное приобретение постоянного места жительства и получение доступа к документации, подтверждающей их статус, права собственности и владения недвижимостью и право на социальное обеспечение.
Motivating health workers is a priority for the Ministry of Health, in particular through career planning, education and retraining, access to positions of responsibility and other forms of development. Министерство здравоохранения считает в качестве одной из своих приоритетных задач обеспечение высокой степени заинтересованности младших медработников, в частности, за счет возможностей служебного роста, профессионального обучения и повышения квалификации, доступа к ответственным должностям, а также других форм развития личности.
In implementing these initiatives, local- and community-level engagement in policy issues, institutional reforms, globalization and equity of access to human resources development opportunities and technologies must be emphasized. При осуществлении этих инициатив акцент следует делать на вовлечение местных органов и общин в процесс решения вопросов политики, институциональные реформы, глобализацию и обеспечение равного доступа к возможностям и технологиям, связанным с развития людских ресурсов.
A continuing challenge for leading agencies has been to link the different ongoing recovery processes, such as needs assessments and access to critical information, and capacity-building of local government among others. Одна из проблем, которая по-прежнему стоит перед ведущими учреждениями, заключается в обеспечении увязки между различными нынешними процессами в контексте восстановления, такими, в частности, как оценки потребностей и обеспечение доступа к чрезвычайно важной и необходимой информации, а также создание необходимого потенциала местных органов управления.
In a common law system, it would be laughable to state that access to a prosecutor would remove the incommunicado aspect of detention. В рамках системы общего права было бы нелепо утверждать, что обеспечение доступа прокурора к задержанным лицам снимало бы проблему содержания под стражей без связи с внешним миром.
The policy advice of the International Monetary Fund has become more focused on human investment, such as more effective poverty-reducing spending on, and better access to, health services and primary education. Консультативная деятельность Международного валютного фонда по вопросам политики стала значительно в большей степени сосредоточена на вопросах инвестирования средств в развитие человеческого потенциала, в частности более эффективное и способствующее сокращению масштабов нищеты расходование средств на услуги в области здравоохранения и начальное образование и обеспечение соответствующего доступа к ним.
Efforts have been made to ensure equal access to pharmaceuticals to those in need through differential pricing of medicines, greater generic competition and regional cooperation. В некоторых областях идет осуществление программ с целью предотвращения передачи инфекции от матери ребенку, включая добровольное консультирование и тестирование, а также обеспечение доступа к медицинской помощи для беременных женщин.
Perhaps the most common approach to increasing access to these technologies is the opening of telecentres, which provide telephone and computer services to a large number of users. Нет ничего удивительного в том, что компании, разрабатывающие программное обеспечение на коммерческой основе, чувствуют угрозу в результате размножения программных средств с открытым доступом к кодам и что неправильных концепций очень много.
Such policies could take into account the provision of incentives, such as public funding, formation of public-private partnerships, technology acquisition, market access and protection of innovations. В рамках такой политики можно было бы предусмотреть применение стимулирующих средств, таких, как обеспечение государственного финансирования, формирование партнерских связей между государственным и частным секторами, приобретение технологии, доступ к рынкам и защита изобретений.
For example, region-wide enforcement of consistent transit rules that are based on international conventions may help landlocked countries in Central Asia gain access to seaports more easily. Например, обеспечение соблюдения во всем регионе согласованных правил транзита, которые опираются на международные конвенции, могут оказать не имеющим выхода к морю странам в Центральной Азии помощь в более легком доступе к морским портам.
So would providing access to technologies that farmers could use to solve their particular problems, and embedding farmer-owned enterprises in wider knowledge and innovation systems that supported them by innovating continuously over time. Такое же немаловажное значение будут иметь обеспечение доступа к технологиям, которые фермеры могут использовать для решения своих особых проблем, а также интеграция фермерских предприятий в более широкие системы управления знаниями и инновационной деятельностью, которые будут оказывать им поддержку посредством постоянной модернизации с течением времени.