Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
This is particularly important, given that most conflicts have at least an element of ethnic division and, thus, providing equal access to employment opportunities is a way of ensuring the continuance of peace. Это имеет особенно важное значение, так как большинство конфликтов имеет хоть какой-то элемент этнических разногласий, и поэтому обеспечение равного доступа к рабочим местам является одним из путей сохранения мира.
As with the previous case study, the report makes a limited number of specific recommendations, related to both policy and management matters, and aimed at providing the different target audiences with better access to the information issued by the Organization. Как и в предыдущем целевом исследовании, в этом докладе содержится ограниченное число конкретных рекомендаций, касающихся вопросов политики и управления, и он направлен на обеспечение различным целевым аудиториям более широкого доступа к информации, распространяемой этой организацией.
The Committee urges the Government to strengthen the implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and services, in particular regarding reproductive health and affordable contraceptive methods, with the aim of preventing clandestine abortions. Комитет настоятельно призывает правительства укрепить осуществление программ и политики, нацеленных на обеспечение эффективного доступа женщин к медицинской информации и службам охраны здоровья, в частности относительно репродуктивного здоровья и доступных методов контрацепции, с целью предотвращения подпольных абортов.
In 2003, action had been taken towards incorporating European Directive 2002/73 into the domestic legal framework, with the aim of mainstreaming gender equality in regard to access to the labour market, education and professional training, and working and social conditions. В 2003 году были предприняты усилия по включению во внутренние законодательства положений директивы 2002/73 Европейского совета, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин в доступе к рынку труда, образованию и профессиональной подготовке, а также в условиях работы и отдыха.
With a focus on integrated global management of conference services at New York, Geneva, Vienna and Nairobi, the Department's information technology strategy aims to achieve standardization, consolidation and global access to data by all duty stations through web services. Стратегия Департамента в области информационной технологии, направленная в первую очередь на обеспечение комплексного глобального управления работой конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби, нацелена на решение следующих задач: стандартизация, консолидация и глобальный доступ к данным через веб-серверы во всех местах службы.
The rural fishery centres, established in recognition of that fact, are part of an ongoing development programme that aims to facilitate better market access for our local fishermen. Сельские центры рыболовства, создаваемые в результате осознания этого факта, являются составной частью текущей программы развития, которая направлена на обеспечение более свободного доступа на рынок наших местных рыболовов.
Participants welcomed the reference in the outcome document to access and benefit sharing in relation to genetic resources and underlined the importance of global cooperation in developing information and knowledge-based societies as a vehicle to nurture democracy and eradicate poverty. Участники с удовлетворением отметили сделанную в итоговом документе ссылку на обеспечение доступа к генетическим ресурсам и совместное пользование ими и подчеркнули важность глобального сотрудничества в развитии информационного общества, основанного на знаниях, как средства содействия демократии и искоренения нищеты.
Other challenges that the authorities and the international donor community should face in the short or long term were to halt the spread of HIV/AIDS, ensure access to safe water and sanitation and increase agricultural production. К числу других краткосрочных и среднесрочных проблем, которые необходимо решить властям и международному сообществу доноров, относятся сдерживание распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, обеспечение доступа к питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам и повышение продуктивности сельского хозяйства.
The considerable resources mobilized in response to those appeals had been used to cater for the people's humanitarian needs, fund health-care delivery, provide access to safe drinking water and rehabilitate houses damaged during the civil conflict. Собранные в рамках этих призывов значительные суммы были использованы для удовлетворения насущных потребностей, финансирования расходов на здравоохранение, обеспечение доступа к питьевой воде и восстановление жилья, поврежденного во время гражданского конфликта.
In the agricultural area, negotiations should strive for the high level set in Doha and in the July 2004 package of framework agreements on the three pillars: export subsidy elimination, reduction of trade-distorting domestic aid, and market access. В области сельского хозяйства переговоры должны ориентироваться на высокий уровень, установленный в Дохе и в пакете рамочных договоренностей в июле 2004 года по трем основным компонентам: ликвидация экспортных субсидий, сокращение ведущей к торговым диспропорциям внутренней поддержки и обеспечение доступа на рынки.
In order to tackle the major challenge of poverty, such issues as decent employment, access to resources for entrepreneurial development and international trade, monetary and fiscal policies must be addressed. Для решения серьезной проблемы нищеты надлежит рассмотреть такие вопросы, как обеспечение достойной занятости, предоставление доступа к ресурсам в интересах развития предпринимательской деятельности и международной торговли, кредитно-денежная и бюджетная политика.
Accordingly, the Government had drafted a poverty reduction strategy in 2000 with three central goals: acceleration of economic growth, access to basic social services and improvement in governance. В связи с этим правительство разработало в 2000 году стратегию сокращения масштабов нищеты, преследующую три основные цели: ускорение темпов экономического роста, обеспечение доступа к основным социальным услугам и совершенствование системы управления.
We are therefore now pursuing policies aimed at universal access to treatment and care and at ending discrimination and the stigmatization of those persons affected by HIV/AIDS, while at the same time continuing our public education initiatives on preventing the spread of the virus. Поэтому в настоящее время мы проводим политику, нацеленную на обеспечение всеобщего доступа к лечению и уходу и искоренение дискриминации и остракизма в отношении лиц, затронутых ВИЧ/СПИДом, одновременно продолжая осуществление наших инициатив в области просвещения населения в вопросах предотвращения распространения этого вируса.
These include the introduction of a national health insurance services scheme, prompt access to appropriate treatment within 24 hours and the availability of insecticide-treated bed nets to the most vulnerable groups of society. К ним относятся разработка национальных схем медицинского страхования, обеспечение незамедлительного доступа к надлежащему лечению в течение 24 часов и предоставление самым уязвимым группам населения пропитанных специальным составом москитных надкроватных сеток.
While party autonomy gives credit providers significant power in determining the content of the security agreement, it also results in providing grantors with wider access to credit at a lower cost. b. Хотя автономия сторон наделяет кредиторов значительными возможностями при определении содержания соглашения об обеспечении, она позволяет также лицам, предоставляющим обеспечение, получить более широкий доступ к кредитам по более низкой цене. Ь.
Furthermore, the strategy of the programme to provide public access to all meeting documents, work programmes and statistical standards and recommendations to provide the basis for transparency and accountability was commended. Кроме того, высокую оценку получила стратегия программы, направленная на обеспечение открытого доступа ко всем документам заседаний, рабочим программам и статистическим стандартам и рекомендациям, служащим основой для обеспечения транспарентности и подотчетности.
The Committee recommends that the State party implement programmes and policies aimed at providing effective access for women to contraceptives and health-care information and services, thus avoiding the need for women to resort to abortion as a method of birth control. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять программы и стратегии, направленные на обеспечение реального доступа женщин к противозачаточным средствам, а также к информации и услугам в сфере здравоохранения, что позволит женщинам отказаться от использования аборта в качестве средства регулирования рождаемости.
In addition to a poverty-reduction goal, most Strategy Papers include targets in such related areas as malnutrition, maternal and child health, school enrolment and access to safe water. Наряду с целью сокращения масштабов нищеты в большинстве этих стратегических документов предусмотрены цели в таких смежных областях, как борьба с недоеданием, обеспечение здоровья матери и ребенка, улучшение показателей набора детей в школы и обеспечение доступа к безопасной воде.
Many ministers and heads of delegation agreed that expanding access to cleaner forms of energy was central to achieving the ultimate goals of sustainable development and those of the United Nations Millennium Declaration. Многие министры и главы делегаций согласились с тем, что обеспечение более широкого доступа к экологически чистым источникам энергии имеет определяющее значение для достижения конечных целей устойчивого развития и целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Addressing the substantive and procedural elements supporting sustainable return, the Representative noted that in addition to security, access to land would be a precondition to return. Затронув основные и процедурные элементы поддержки устойчивого возвращения перемещенных лиц, Представитель отметил, что, помимо обеспечения безопасности, предварительным условием для возвращения должно быть обеспечение доступа к земле.
The United Nations is already at the forefront of the drive to establish open access to information and technology. Its role in this area should be further strengthened. Организация Объединенных Наций уже играет ведущую роль в деятельности, направленной на обеспечение открытого доступа к информации и технологии, и ее роль в этой деятельности следует укреплять.
The scope of the proposal is to secure ingress and egress points and to migrate the existing system to United Nations global standards for access control and video. Предложение предусматривает обеспечение безопасности входов и выходов этого здания и переход от существующей системы к глобальным стандартам Организации Объединенных Наций в отношении контроля доступа и видеонаблюдения.
An end to poverty, access to good education and health-care, freedom from violence, protection of reproductive rights and sustainable livelihoods are still basic objectives of gender equality work worldwide. Основными целями деятельности, осуществляемой во всем мире в вопросах гендерного равенства, являются искоренение нищеты, обеспечение доступа к хорошему образованию и медицинскому обслуживанию, свобода от насилия, защита репродуктивных прав и устойчивый уровень жизни.
The Brussels Programme proves to be a valuable tool for the achievement of the MDGs in key areas such as the eradication of poverty, the reduction of infant and child mortality, primary education and access to safe water, among other things. Брюссельская программа действий оказалась полезным инструментом для достижения ЦРДТ в ключевых областях, в частности, таких, как искоренение нищеты, сокращение младенческой и детской смертности, обеспечение начального образования и доступа к питьевой воде.
A key recommendation was made regarding the possibility of pooling of resources so that countries could promote national projects through regional programmes making it easier to access resources e.g. on priority issues such as sustainable water supply. Одна из важных рекомендаций, сформулированных на Совещании, касалась возможности объединения ресурсов, с тем чтобы страны могли осуществлять национальные проекты в рамках региональных программ, облегчающих доступ к ресурсам для решения первоочередных задач, таких, например, как обеспечение устойчивого водоснабжения.